1
2
3
4
5
Assuntos:
“...Dublagem de filmes...”
À escuta da/na encruzilhada: reflexões acerca da dublagem de/em Django Unchained
Tese
6
Assuntos:
“...Tradução para dublagem...”
Arrasou! A linguagem de gays e trans na tradução para dublagem de Almodóvar
Dissertação
7
“..., a possibilidade de articular vozes e gestos foi empregada diversamente. A dublagem, dispositivo que opera a partir...”
A vida gestual das vozes : dublagem e performance na cultura audiovisual
Tese
8
Assuntos:
“...Dublagem...”
Lições da sociolinguística para tradutores: a variação linguística na dublagem
Tese
9
Assuntos:
“...Dublagem de filmes...”
Hakuna matata: uma análise descritiva das estratégias de tradução das canções de O Rei Leão de 1994
Dissertação
10
Assuntos:
“...Dublagem...”
Análise da tradução de unidades fraseológicas somáticas na versão dublada em português brasileiro de uma telenovela mexicana
Dissertação
11
Assuntos:
“...Dublagem de filmes...”
Funcionalidades do pretérito perfeito espanhol em traduções para dublagem: análise de corpus fílmico
Dissertação
12
Assuntos:
“...Dublagem...”
A voz em estúdio: o uso audiovisual da dublagem e do diálogo pós-sincronizado no Brasil
Dissertação
13
Assuntos:
“...Dublagem de filmes...”
A manifestação da emoção na tradução audiovisual: dublagem em português de filmes em inglês
Dissertação
14
Assuntos:
“...Dublagem...”
A tradução de referências culturais na dublagem de Everybody hates Chris para o português brasileiro
Dissertação
15
Assuntos:
“...Dublagem...”
A interculturalidade no cinema: um estudo da legendagem e da dublagem brasileiras em um filme francês contemporâneo
Dissertação
16
“...A série “The Big Bang Theory” recebeu muitas críticas sobre a sua dublagem, o que afetou...”
Efeitos de humor na dublagem para o português da série "The Big Bang Theory"
Dissertação
17
Assuntos:
“...Dublagem...”
Tradução para dublagem e variação linguística : um estudo de caso no filme Bastardos Inglórios
Dissertação
18
19
20
“... e dublagem de filmes de língua inglesa, em língua portuguesa do Brasil. O cinema, como produto...”
Tradução audiovisual: a variação lexical diafásica na tradução para dublagem e legendagem de filmes de língua inglesa
Dissertação