Corpus de Aprendizes de Tradução: possíveis aplicações na sala de aula de uma disciplina de tradução

Detalhes bibliográficos
Ano de defesa: 2016
Autor(a) principal: Ramos, Barbara Cristina Marques Pereira
Orientador(a): Não Informado pela instituição
Banca de defesa: Não Informado pela instituição
Tipo de documento: Dissertação
Tipo de acesso: Acesso aberto
Idioma: por
Instituição de defesa: Universidade do Estado do Rio de Janeiro
Centro de Educação e Humanidades::Instituto de Letras
BR
UERJ
Programa de Pós-Graduação em Letras
Programa de Pós-Graduação: Não Informado pela instituição
Departamento: Não Informado pela instituição
País: Não Informado pela instituição
Palavras-chave em Português:
Link de acesso: http://www.bdtd.uerj.br/handle/1/6855
Resumo: Os estudos sobre Corpus de Aprendizes de Tradução (CAT) ainda estão em fases preliminares no Brasil, fazendo com que ainda haja um longo caminho a ser percorrido nessa área. Valendo-se dessa informação, esta dissertação visa a contribuir para a área de ensino e formação de tradutores através do desenvolvimento de um CAT na Universidade do Estado do Rio de Janeiro, na tentativa de preencher uma pequena parcela dessa lacuna. As teorias e pesquisas existentes com os Corpora de Aprendizes de Tradução foram elencadas e comentadas nesta dissertação. Para a construção desse CAT, chamado CATUERJ, foram compilados sete textos em inglês e oito traduções para o português feitas por tradutores aprendizes em formação no Escritório Modelo de Tradução da universidade. Esses textos foram divididos em dois subcorpora, denominados CATUERJ-Ing e CATUERJ-Tra, respectivamente. Eles foram alinhados em nível de frases com auxílio de uma ferramenta para alinhamento gratuita, tornando o CATUERJ um corpus paralelo. Em seguida, as teorias e pesquisas existentes na área foram contrapostas aos exemplos presentes no CATUERJ, com o objetivo de criar possibilidades de aplicação na sala de aula de uma disciplina eletiva sobre tradução (Walsh, 2014), a fim de ressaltar a importância de ilustrar e registrar não somente a criação do corpus de aprendizes, mas também sua utilização real (Santos, 2014). Resultados da pesquisa com o CATUERJ apontam para a extensa possibilidade de uso dos exemplos do corpus dentro de diferentes aulas da disciplina, contribuindo para o enriquecimento das atividades e discussão das escolhas feitas pelos tradutores aprendizes