Detalhes bibliográficos
Ano de defesa: |
2012 |
Autor(a) principal: |
Pereira, Wiliam Mariano |
Orientador(a): |
Não Informado pela instituição |
Banca de defesa: |
Não Informado pela instituição |
Tipo de documento: |
Dissertação
|
Tipo de acesso: |
Acesso aberto |
Idioma: |
por |
Instituição de defesa: |
Biblioteca Digitais de Teses e Dissertações da USP
|
Programa de Pós-Graduação: |
Não Informado pela instituição
|
Departamento: |
Não Informado pela instituição
|
País: |
Não Informado pela instituição
|
Palavras-chave em Português: |
|
Link de acesso: |
http://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/8/8146/tde-21022013-144016/
|
Resumo: |
O poeta Alphonsus de Guimaraens estabeleceu, para a sua formação, um constante diálogo com a França por meio dos escritores daquele país, sobretudo com aqueles que produziram no século XIX, período em que o poeta brasileiro também produziu boa parte de sua obra. Dentre as relações literárias estabelecidas, Guimaraens pode traduzir poemas daqueles identificados ao movimento Simbolista. Reconhecido pela crítica, o diálogo mantido com as produções do poeta Paul Verlaine foi, sem dúvida, o que mais se acentuou, sobretudo por meio das traduções que fez de poemas do bardo francês, tema desta dissertação. Para o estabelecimento do contexto de produção dos poemas e de suas traduções, o presente estudo levou em consideração, primeiramente, a fortuna crítica relativa ao poeta mineiro no que tange a sua formação intelectual. Em seguida, procurou-se fazer algumas reflexões a partir da metodologia sugerida por Berman, norteadora das análises. Essas análises se pautaram pelas considerações de abordagens textuais da tradução e pelo confronto produtivo, com o intuito de revelar um pouco mais da atividade tradutora de Alphonsus face aos poemas de seu mais importante interlocutor. |