A legendagem da televisão por assinatura do Brasil

Detalhes bibliográficos
Ano de defesa: 2012
Autor(a) principal: Trindade, Elaine Alves
Orientador(a): Não Informado pela instituição
Banca de defesa: Não Informado pela instituição
Tipo de documento: Dissertação
Tipo de acesso: Acesso aberto
Idioma: por
Instituição de defesa: Biblioteca Digitais de Teses e Dissertações da USP
Programa de Pós-Graduação: Não Informado pela instituição
Departamento: Não Informado pela instituição
País: Não Informado pela instituição
Palavras-chave em Português:
Link de acesso: http://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/8/8139/tde-13092012-114245/
Resumo: O objetivo deste trabalho é analisar como é feita a legendagem utilizada pelos canais de televisão por assinatura no Brasil e verificar se é possível identificar um padrão comum a todos eles. A utilização da proposta de padrão de legendagem para a Europa apresentada por Fotios Karamitroglou e a minha experiência na área como tradutora de legendas para TV serviram como base para realizar as análises. O estudo utiliza corpora em língua inglesa, as falas originais dos filmes, e em língua portuguesa, a transcrição das legendas de filmes exibidos pelos canais. A escolha dos canais considerou a relevância que a legendagem tem em sua programação diária. A análise foi feita por meio de comparações entre o corpus da transcrição do original e o das legendas e foram considerados tanto os aspectos técnicos da legendagem quanto os textuais e tradutórios. Os resultados foram compilados e podem servir de base para analisar outros aspectos da tradução para legendas.