Detalhes bibliográficos
Ano de defesa: |
2021 |
Autor(a) principal: |
Vocci, Marcelli Cristine |
Orientador(a): |
Não Informado pela instituição |
Banca de defesa: |
Não Informado pela instituição |
Tipo de documento: |
Tese
|
Tipo de acesso: |
Acesso aberto |
Idioma: |
por |
Instituição de defesa: |
Universidade Estadual Paulista (Unesp)
|
Programa de Pós-Graduação: |
Não Informado pela instituição
|
Departamento: |
Não Informado pela instituição
|
País: |
Não Informado pela instituição
|
Palavras-chave em Português: |
|
Link de acesso: |
http://hdl.handle.net/11449/215696
|
Resumo: |
Adaptar e validar culturalmente a escala de Glamorgan para língua portuguesa do Brasil e comparar sua capacidade preditiva com a Escala de Braden Q. Método: Estudo metodológico de adaptação cultural e validação da Glamorgan Scale. Para o processo de adaptação foram seguidas seis etapas: tradução inicial, síntese das traduções, retrotradução, comitê de especialistas, pré-teste e envio da versão adaptada para aprovação do autor do instrumento original. E, para validação foi desenvolvido um estudo de coorte prospectivo com 83 pacientes pediátricos internados em terapia intensiva, que além da validação, teve como finalidade a comparação preditiva com a Escala de Braden Q. Foram avaliados: confiabilidade (consistência interna), e validade concorrente e preditividade. Resultados: Todas as etapas do processo de tradução e adaptação transcultural foram satisfatórias. Na avaliação realizada pelo comitê de especialistas a concordância foi superior a 80% na primeira rodada de avaliação. No processo de validação a validade preditiva foi avaliada por meio da curva ROC e do cálculo da área sob a curva, apontando desempenho satisfatório da Glamorgan (0,77), e quando comparada com a Braden Q (0,78), ambas foram semelhantes. O coeficiente de correlação de Spearman (rho= -0,76; p<0,01) evidenciou forte correlação entre os escores totais da Escala de Glamorgan, corroborando para sua validação. Conclusão: A Escala de Glamorgan foi adaptada culturalmente e validada para o português do Brasil mostrando ser um instrumento válido, de boa acurácia e consistente para avaliação do risco de lesão por pressão em pacientes críticos pediátricos. |