Detalhes bibliográficos
Ano de defesa: |
2021 |
Autor(a) principal: |
Lima, Gisele Neves de [UNIFESP] |
Orientador(a): |
Não Informado pela instituição |
Banca de defesa: |
Não Informado pela instituição |
Tipo de documento: |
Dissertação
|
Tipo de acesso: |
Acesso aberto |
Idioma: |
por |
Instituição de defesa: |
Universidade Federal de São Paulo
|
Programa de Pós-Graduação: |
Não Informado pela instituição
|
Departamento: |
Não Informado pela instituição
|
País: |
Não Informado pela instituição
|
Palavras-chave em Português: |
|
Link de acesso: |
https://hdl.handle.net/11600/63731
|
Resumo: |
O controle motor seletivo é um elemento essencial do movimento humano típico, que permite o domínio ágil e independente do movimento articular. Este, quando prejudicado, caracteriza um dos deficits neuromusculares inter-relacionados à paralisia cerebral (PC). O Test of Arm Selective Control (TASC) foi desenvolvido visando avaliar de forma sistemática a habilidade de crianças com PC de mover o membro superior com controle motor voluntário seletivo (CMVS). O objetivo do presente estudo foi obter a tradução, adaptação cultural e validade do TASC para o português do Brasil. Como resultados, foram produzidas duas versões em português, denominadas T1 e T2 e realizada a síntese das traduções. A partir dela, duas retrotraduções foram realizadas e novo processo de síntese gerou a versão única da retrotradução. Após aprovação da versão retrotraduzida pelas autoras da escala, iniciou-se o processo de avaliação do comitê de especialistas composto por três profissionais da reabilitação que avaliaram as equivalências semântica, idiomática e conceitual. Uma especialista sugeriu manter a sigla TASC e adicionar o sufixo BR (TASC-BR) no título da versão brasileira. Foi obtida a versão preliminar do TASC-BR que foi enviado a mais de 30 profissionais para procedimento de adaptação cultural e validade de conteúdo (teste da versão preliminar do TASC-BR). Até a conclusão desta dissertação, quatro profissionais realizaram o teste da versão preliminar e responderam aos questionários de adaptação cultural e validade de conteúdo. Conclui-se que a TASC-BR foi adequadamente traduzida, seguindo todas as etapas recomendadas internacionalmente. A pandemia de COVID-19 impactou no andamento deste estudo sendo necessária alteração no prazo para publicação da versão final do instrumento até que se atinja a amostra total de aplicações da versão preliminar do instrumento e se concluam os procedimentos de adaptação cultural e validade de conteúdo. |