Um estudo descritivo-comparativo sobre os padrões [SN HAVE Vpp] no inglês e [SN TER Vpp] no português do Brasil

Detalhes bibliográficos
Ano de defesa: 2023
Autor(a) principal: Couto, Martha Carvalho
Orientador(a): Não Informado pela instituição
Banca de defesa: Não Informado pela instituição
Tipo de documento: Dissertação
Tipo de acesso: Acesso aberto
Idioma: por
Instituição de defesa: Universidade do Estado do Rio de Janeiro
Centro de Educação e Humanidades::Faculdade de Formação de Professores
Brasil
UERJ
Programa de Pós-Graduação em Letras e Linguística
Programa de Pós-Graduação: Não Informado pela instituição
Departamento: Não Informado pela instituição
País: Não Informado pela instituição
Palavras-chave em Português:
Link de acesso: http://www.bdtd.uerj.br/handle/1/22025
Resumo: A pesquisa apresenta um estudo descritivo-comparativo a partir de um padrão de estrutura argumental, [SN HAVE Vpp] no Inglês e [SN TER Vpp] no Português do Brasil. Com intuito de analisar e descrever o comportamento discursivo dessa construção, através da análise de dados, consideramos suas características estruturais e pragmáticas de uso. Haja visto que as duas línguas possuem aspectos formais coincidentes no que se refere ao padrão formal [SN Vaux Vpp], verificamos quais características semântico-pragmáticas seriam convergentes e divergentes entre elas. Para realizar essa análise, a amostra utilizada consiste em 100 sentenças que instanciam o padrão [SN Vaux Vpp] em cada uma das línguas. Os dados foram coletados em corpora especializados: o Corpus do Português e o COCA no inglês. Tendo como base a revisão da literatura e pesquisas sobre aspecto em inglês e português, buscou-se analisar nos padrões encontrados em cada sentença, as caraterísticas semânticas do sintagma nominal (SN)e do verbo e as funções aspectuais, segundo Travaglia (2014). O estudo foi desenvolvido a partir do cruzamento de dados apurados a partir dos fatores escolhidos para análise. Adotamos a Gramática de Construções Baseada no Uso (GCBU) como base teórica para o desenvolvimento do trabalho, visto que através da análise dos dados da amostra, buscamos identificar nesses padrões, características de forma e sentido que associassem o uso a determinadas funções dentro da construção. A análise resultou em uma tendência de aderência colocacional do slot da construção de cada uma das línguas, onde os SNs na Língua Portuguesa do Brasil (PB) tendem a ser [- animados], [- humanos] e [+ concretos] e os da Língua Inglesa (LI) de ser [+ animados], [- humanos] e [+ concretos] e o do Vpp de ser ocupado por verbos materiais. Quanto ao aspecto verbal existe uma incidência maior de ocorrências nos seus principais usos gramaticais nas línguas de origem, sendo a PB o não-acabado e a LI o acabado. Os resultados demonstraram propensões semânticas e aspectuais das construções nas duas línguas que evidenciam a importância de análise contextualizada das sentenças para produção do Present Perfect por falantes nativos da PB.