[pt] PROCESSAMENTO DE TEMPO-ASPECTO EM SENTENÇAS NO PRESENT PERFECT POR APRENDIZES BRASILEIROS DE INGLÊS COMO SEGUNDA LÍNGUA (ESL)
Ano de defesa: | 2024 |
---|---|
Autor(a) principal: | |
Orientador(a): | |
Banca de defesa: | |
Tipo de documento: | Tese |
Tipo de acesso: | Acesso aberto |
Idioma: | eng |
Instituição de defesa: |
MAXWELL
|
Programa de Pós-Graduação: |
Não Informado pela instituição
|
Departamento: |
Não Informado pela instituição
|
País: |
Não Informado pela instituição
|
Palavras-chave em Português: | |
Link de acesso: | https://www.maxwell.vrac.puc-rio.br/colecao.php?strSecao=resultado&nrSeq=65910&idi=1 https://www.maxwell.vrac.puc-rio.br/colecao.php?strSecao=resultado&nrSeq=65910&idi=2 http://doi.org/10.17771/PUCRio.acad.65910 |
Resumo: | [pt] Este estudo investiga os comportamentos de processamento de um grupo de Brasileiros bilíngues instrucionados de português L1 e inglês L2, (n igual a 21), e um grupo de monolíngues de inglês norte-americano (n igual a 11) durante a sua compreensão de sentenças no present perfect (vs. simple past) em uma tarefa on-line de leitura auto-monitorada (Self-Paced Reading - SPR). Uma medida off-line, Tarefa de Julgamento de Aceitabilidade (Acceptability Judgment Task - AJT) foi utilizado como uma linha de base de conhcimento explícito da estrutura. Os resultados são comparados, qualitativamente, entre o grupo do monolíngue e bilíngue para investigar a sensibilidade, de cada grupo, às manipulações experimentais em tempo/aspecto, correspondência adverbial, e telicidade. O present perfect foi usado para os estímulos, pois é um tempo verbal do inglês adquirido mais tardiamente o que permite estudar as estratégias de processamento de bilíngues de nível mais avançado. Ambos os grupos foram capazes de reconhecer incongruências na atividade off-line. No entanto, o grupo monolíngue não foi sensível à condição de incongruência adverbial em tempo real, na atividade SPR. Por outro lado, o grupo bilíngue mostrou-se mais sensível a variável da incongruência adverbial, apresentando um comportamento que indica uma facilitação (automatização) de processamento da condição. O grupo monolíngue mostrou sensibilidade significativo às manipulações de telicidade em várias regiões do sintagma verbal. Diferenças entre os dois grupos foram observadas nas suas distribuições de tempos de leitura entre as condições em várias regiões da frase e elas são discutidas em termos de estratégias de processamento. Os monolíngues apresentaram efeitos de processamento integrativo no final da frase, os quais não são observados no grupo bilíngue. Atualmente, não há estudos com condições experimentais semelhantes que investiguem como os brasileiros bilíngues, avançados em inglês comportam na compreensão on-line de sentenças em inglês no present perfect. |