A EXPLICITAÇÃO NA LEGENDAGEM DO FILME O NASCIMENTO DE CRISTO: UM ESTUDO BASEADO EM CORPUS.

Detalhes bibliográficos
Ano de defesa: 2014
Autor(a) principal: SILVA, DANIEL AGUIAR E
Orientador(a): Não Informado pela instituição
Banca de defesa: Não Informado pela instituição
Tipo de documento: Dissertação
Tipo de acesso: Acesso aberto
Idioma: por
Instituição de defesa: Universidade Estadual do Ceará
Programa de Pós-Graduação: Não Informado pela instituição
Departamento: Não Informado pela instituição
País: Não Informado pela instituição
Palavras-chave em Português:
Link de acesso: https://siduece.uece.br/siduece/trabalhoAcademicoPublico.jsf?id=84940
Resumo: <div style=""><font face="Arial, Verdana"><span style="font-size: 13.3333px;">Este trabalho se insere no campo dos estudos da Tradução Audiovisual, mais especificamente na área de Legendagem para Surdos e Ensurdecidos (LSE) e tem como foco de investigação a explicitação na legendagem para ouvintes (LO) e na LSE do filme O Nascimento de Cristo. Explicitação é um fenômeno linguístico que ocorre na tradução ao expressar uma informação implícita do texto-fonte aberta e verbalmente no texto-alvo, tornando o texto traduzido mais claro e informativo. Diferentemente de Perego (2009), que realizou análise manual das legendas baseada em corpus para descrever a explicitação, neste trabalho utilizei a Linguística de Corpus analisando as legendas de um filme de uma perspectiva eletrônica com base nas categorias descritas por Perego (2009): a) explicitação por adição; b) por especificação: e c) por reformulação. A pesquisa teve como objetivo geral investigar a explicitação na legendagem do filme O Nascimento de Cristo, levando em consideração as seguintes perguntas: 1) Como ocorre a explicitação na LO do filme O Nascimento de Cristo?; 2) Como ocorre a explicitação na LSE do filme O Nascimento de Cristo?; e 3) Qual a diferença de explicitação na LSE e na LO no filme em questão? Foram elaboradas etiquetas discursivas de categorização da explicitação com base na tipologia proposta por Perego (2009), que possibilitaram a análise eletrônica das legendas a partir do software WordSmith Tools 5.0 à luz da Linguística de Corpus. Após a análise dos dados, chegou-se a conclusão que as LSEs são mais longas que as LOs, não somente pelo acréscimo de informações adicionais (identificação do falante e efeitos sonoros), mas também pela preocupação em fornecer um texto mais explicativo.</span></font></div><div style=""><font face="Arial, Verdana"><span style="font-size: 13.3333px;">Palavras-chave: Legendagem. Explicitação. Linguística de Corpus. Tradução Audiovisual.</span></font></div>