Tradução, (re)criação e crítica : transcriação de Between the Acts, de Virginia Woolf

Bibliographic Details
Main Author: Soares, Marina Cases
Publication Date: 2016
Format: Bachelor thesis
Language: por
Source: Biblioteca Digital de Monografias da UnB
Download full: http://bdm.unb.br/handle/10483/16424
Summary: Trabalho de conclusão de curso (graduação)—Universidade de Brasília, Graduação em Letras - Tradução - Inglês, 2016.
id UNB-2_bcc338bbe1fc72ba9f5ae1524362fb1a
oai_identifier_str oai:bdm.unb.br:10483/16424
network_acronym_str UNB-2
network_name_str Biblioteca Digital de Monografias da UnB
repository_id_str 11571
spelling Soares, Marina CasesAlves, Soraya FerreiraSOARES, Marina Cases. Tradução, (re)criação e crítica: transcriação de Between the Acts, de Virginia Woolf. 2016. 40 f. Trabalho de conclusão de curso (Bacharelado em Letras - Tradução - Inglês)—Universidade de Brasília, Brasília, 2016.http://bdm.unb.br/handle/10483/16424Trabalho de conclusão de curso (graduação)—Universidade de Brasília, Graduação em Letras - Tradução - Inglês, 2016.O último livro de Virginia Woolf, Between the Acts, foi publicado postumamente, em 1941. A linguagem poética do romance e os aspectos criativos do texto trazem dificuldades para o tradutor. Baseando-se na teoria geral dos signos de Charles S. Peirce, fez-se uma análise da tradução de Lya Luft, procurando evidências do uso da linguagem feito no original. Depois, foi proposto um projeto de tradução que tenha como base os princípios da transcriação. Espera-se mostrar a necessidade de se pensar uma nova tradução para Between the Acts, e discutir a suposta intraduzibilidade de alguns textos literários.Submitted by Nayara Silva (nayarasilva@bce.unb.br) on 2017-03-29T16:34:04Z No. of bitstreams: 3 license_text: 0 bytes, checksum: d41d8cd98f00b204e9800998ecf8427e (MD5) license_rdf: 0 bytes, checksum: d41d8cd98f00b204e9800998ecf8427e (MD5) 2016_MarinaCasesSoares_tcc.pdf: 653227 bytes, checksum: a2c3e9d73f8bf90de4f929ed836752e5 (MD5)Approved for entry into archive by Ruthlea Nascimento (ruthlea.nascimento@gmail.com) on 2017-03-31T16:59:45Z (GMT) No. of bitstreams: 3 license_text: 0 bytes, checksum: d41d8cd98f00b204e9800998ecf8427e (MD5) license_rdf: 0 bytes, checksum: d41d8cd98f00b204e9800998ecf8427e (MD5) 2016_MarinaCasesSoares_tcc.pdf: 653227 bytes, checksum: a2c3e9d73f8bf90de4f929ed836752e5 (MD5)Made available in DSpace on 2017-03-31T16:59:45Z (GMT). No. of bitstreams: 3 license_text: 0 bytes, checksum: d41d8cd98f00b204e9800998ecf8427e (MD5) license_rdf: 0 bytes, checksum: d41d8cd98f00b204e9800998ecf8427e (MD5) 2016_MarinaCasesSoares_tcc.pdf: 653227 bytes, checksum: a2c3e9d73f8bf90de4f929ed836752e5 (MD5)Virginia Woolf’s last book was published posthumously, in 1941. The novel’s poetic language and the text’s creative aspects pose many obstacles for the translator. Based on the general sign theory of Charles S. Peirce, an analysis of Lya Luft’s translation was made, looking for evidence of the use of language found in the original text. Then, a translation project was presented following the concept of transcriação [transcreation]. It is expected that the need for a new translation of Between the Acts, and the need to discuss the supposed untranslatability of some literary texts is evident.Tradução e interpretaçãoTradução literáriaWoolf, Virginia, 1882 - 1941TranscriaçãoTradução, (re)criação e crítica : transcriação de Between the Acts, de Virginia Woolfinfo:eu-repo/semantics/publishedVersioninfo:eu-repo/semantics/bachelorThesis2017-03-31T16:59:45Z2017-03-31T16:59:45Z2016info:eu-repo/semantics/openAccessporreponame:Biblioteca Digital de Monografias da UnBinstname:Universidade de Brasília (UnB)instacron:UNBORIGINAL2016_MarinaCasesSoares_tcc.pdf2016_MarinaCasesSoares_tcc.pdfapplication/pdf653227http://bdm.unb.br/xmlui/bitstream/10483/16424/1/2016_MarinaCasesSoares_tcc.pdfa2c3e9d73f8bf90de4f929ed836752e5MD51CC-LICENSElicense_urllicense_urltext/plain49http://bdm.unb.br/xmlui/bitstream/10483/16424/2/license_url4afdbb8c545fd630ea7db775da747b2fMD52license_textlicense_textapplication/octet-stream0http://bdm.unb.br/xmlui/bitstream/10483/16424/3/license_textd41d8cd98f00b204e9800998ecf8427eMD53license_rdflicense_rdfapplication/octet-stream0http://bdm.unb.br/xmlui/bitstream/10483/16424/4/license_rdfd41d8cd98f00b204e9800998ecf8427eMD54LICENSElicense.txtlicense.txttext/plain1758http://bdm.unb.br/xmlui/bitstream/10483/16424/5/license.txt48fee5d355e169b5219b5efc5a9ad174MD5510483/164242017-03-31 13:59:45.443oai:bdm.unb.br:10483/16424w4kgbmVjZXNzw6FyaW8gY29uY29yZGFyIGNvbSBhIGxpY2Vuw6dhIGRlIGRpc3RyaWJ1acOnw6NvIG7Do28tZXhjbHVzaXZhLAphbnRlcyBxdWUgbyBkb2N1bWVudG8gcG9zc2EgYXBhcmVjZXIgbm8gUmVwb3NpdMOzcmlvLiBQb3IgZmF2b3IsIGxlaWEgYQpsaWNlbsOnYSBhdGVudGFtZW50ZS4gQ2FzbyBuZWNlc3NpdGUgZGUgYWxndW0gZXNjbGFyZWNpbWVudG8gZW50cmUgZW0KY29udGF0byBhdHJhdsOpcyBkZTogYmRtQGJjZS51bmIuYnIgb3UgMzEwNy0yNjg3LgoKTElDRU7Dh0EgREUgRElTVFJJQlVJw4fDg08gTsODTy1FWENMVVNJVkEKCkFvIGFzc2luYXIgZSBlbnRyZWdhciBlc3RhIGxpY2Vuw6dhLCBvL2EgU3IuL1NyYS4gKGF1dG9yIG91IGRldGVudG9yIGRvcwpkaXJlaXRvcyBkZSBhdXRvcik6CgphKSBDb25jZWRlIMOgIFVuaXZlcnNpZGFkZSBkZSBCcmFzw61saWEgbyBkaXJlaXRvIG7Do28tZXhjbHVzaXZvIGRlCnJlcHJvZHV6aXIsIGNvbnZlcnRlciAoY29tbyBkZWZpbmlkbyBhYmFpeG8pLCBjb211bmljYXIgZS9vdQpkaXN0cmlidWlyIG8gZG9jdW1lbnRvIGVudHJlZ3VlIChpbmNsdWluZG8gbyByZXN1bW8vYWJzdHJhY3QpIGVtCmZvcm1hdG8gZGlnaXRhbCBvdSBpbXByZXNzbyBlIGVtIHF1YWxxdWVyIG1laW8uCgpiKSBEZWNsYXJhIHF1ZSBvIGRvY3VtZW50byBlbnRyZWd1ZSDDqSBzZXUgdHJhYmFsaG8gb3JpZ2luYWwsIGUgcXVlCmRldMOpbSBvIGRpcmVpdG8gZGUgY29uY2VkZXIgb3MgZGlyZWl0b3MgY29udGlkb3MgbmVzdGEgbGljZW7Dp2EuIERlY2xhcmEKdGFtYsOpbSBxdWUgYSBlbnRyZWdhIGRvIGRvY3VtZW50byBuw6NvIGluZnJpbmdlLCB0YW50byBxdWFudG8gbGhlIMOpCnBvc3PDrXZlbCBzYWJlciwgb3MgZGlyZWl0b3MgZGUgcXVhbHF1ZXIgb3V0cmEgcGVzc29hIG91IGVudGlkYWRlLgoKYykgU2UgbyBkb2N1bWVudG8gZW50cmVndWUgY29udMOpbSBtYXRlcmlhbCBkbyBxdWFsIG7Do28gZGV0w6ltIG9zCmRpcmVpdG9zIGRlIGF1dG9yLCBkZWNsYXJhIHF1ZSBvYnRldmUgYXV0b3JpemHDp8OjbyBkbyBkZXRlbnRvciBkb3MKZGlyZWl0b3MgZGUgYXV0b3IgcGFyYSBjb25jZWRlciDDoCBVbml2ZXJzaWRhZGUgZGUgQnJhc8OtbGlhIG9zIGRpcmVpdG9zCnJlcXVlcmlkb3MgcG9yIGVzdGEgbGljZW7Dp2EsIGUgcXVlIGVzc2UgbWF0ZXJpYWwgY3Vqb3MgZGlyZWl0b3Mgc8OjbyBkZQp0ZXJjZWlyb3MgZXN0w6EgY2xhcmFtZW50ZSBpZGVudGlmaWNhZG8gZSByZWNvbmhlY2lkbyBubyB0ZXh0byBvdQpjb250ZcO6ZG8gZG8gZG9jdW1lbnRvIGVudHJlZ3VlLgoKU2UgbyBkb2N1bWVudG8gZW50cmVndWUgw6kgYmFzZWFkbyBlbSB0cmFiYWxobyBmaW5hbmNpYWRvIG91IGFwb2lhZG8KcG9yIG91dHJhIGluc3RpdHVpw6fDo28gcXVlIG7Do28gYSBVbml2ZXJzaWRhZGUgZGUgQnJhc8OtbGlhLCBkZWNsYXJhIHF1ZQpjdW1wcml1IHF1YWlzcXVlciBvYnJpZ2HDp8O1ZXMgZXhpZ2lkYXMgcGVsbyByZXNwZWN0aXZvIGNvbnRyYXRvIG91CmFjb3Jkby4KCkEgVW5pdmVyc2lkYWRlIGRlIEJyYXPDrWxpYSBpZGVudGlmaWNhcsOhIGNsYXJhbWVudGUgbyhzKSBzZXUgKHMpIG5vbWUgKHMpCmNvbW8gbyAocykgYXV0b3IgKGVzKSBvdSBkZXRlbnRvciAoZXMpIGRvcyBkaXJlaXRvcyBkbyBkb2N1bWVudG8KZW50cmVndWUsIGUgbsOjbyBmYXLDoSBxdWFscXVlciBhbHRlcmHDp8OjbywgcGFyYSBhbMOpbSBkYXMgcGVybWl0aWRhcyBwb3IKZXN0YSBsaWNlbsOnYS4KBiblioteca Digital de Monografiahttps://bdm.unb.br/PUBhttp://bdm.unb.br/oai/requestbdm@bce.unb.br||patricia@bce.unb.bropendoar:115712017-03-31T16:59:45Biblioteca Digital de Monografias da UnB - Universidade de Brasília (UnB)false
dc.title.pt_BR.fl_str_mv Tradução, (re)criação e crítica : transcriação de Between the Acts, de Virginia Woolf
title Tradução, (re)criação e crítica : transcriação de Between the Acts, de Virginia Woolf
spellingShingle Tradução, (re)criação e crítica : transcriação de Between the Acts, de Virginia Woolf
Soares, Marina Cases
Tradução e interpretação
Tradução literária
Woolf, Virginia, 1882 - 1941
Transcriação
title_short Tradução, (re)criação e crítica : transcriação de Between the Acts, de Virginia Woolf
title_full Tradução, (re)criação e crítica : transcriação de Between the Acts, de Virginia Woolf
title_fullStr Tradução, (re)criação e crítica : transcriação de Between the Acts, de Virginia Woolf
title_full_unstemmed Tradução, (re)criação e crítica : transcriação de Between the Acts, de Virginia Woolf
title_sort Tradução, (re)criação e crítica : transcriação de Between the Acts, de Virginia Woolf
author Soares, Marina Cases
author_facet Soares, Marina Cases
author_role author
dc.contributor.author.fl_str_mv Soares, Marina Cases
dc.contributor.advisor1.fl_str_mv Alves, Soraya Ferreira
contributor_str_mv Alves, Soraya Ferreira
dc.subject.keyword.pt_BR.fl_str_mv Tradução e interpretação
Tradução literária
Woolf, Virginia, 1882 - 1941
Transcriação
topic Tradução e interpretação
Tradução literária
Woolf, Virginia, 1882 - 1941
Transcriação
description Trabalho de conclusão de curso (graduação)—Universidade de Brasília, Graduação em Letras - Tradução - Inglês, 2016.
publishDate 2016
dc.date.submitted.none.fl_str_mv 2016
dc.date.accessioned.fl_str_mv 2017-03-31T16:59:45Z
dc.date.available.fl_str_mv 2017-03-31T16:59:45Z
dc.type.status.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/publishedVersion
dc.type.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/bachelorThesis
format bachelorThesis
status_str publishedVersion
dc.identifier.citation.fl_str_mv SOARES, Marina Cases. Tradução, (re)criação e crítica: transcriação de Between the Acts, de Virginia Woolf. 2016. 40 f. Trabalho de conclusão de curso (Bacharelado em Letras - Tradução - Inglês)—Universidade de Brasília, Brasília, 2016.
dc.identifier.uri.fl_str_mv http://bdm.unb.br/handle/10483/16424
identifier_str_mv SOARES, Marina Cases. Tradução, (re)criação e crítica: transcriação de Between the Acts, de Virginia Woolf. 2016. 40 f. Trabalho de conclusão de curso (Bacharelado em Letras - Tradução - Inglês)—Universidade de Brasília, Brasília, 2016.
url http://bdm.unb.br/handle/10483/16424
dc.language.iso.fl_str_mv por
language por
dc.rights.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/openAccess
eu_rights_str_mv openAccess
dc.source.none.fl_str_mv reponame:Biblioteca Digital de Monografias da UnB
instname:Universidade de Brasília (UnB)
instacron:UNB
instname_str Universidade de Brasília (UnB)
instacron_str UNB
institution UNB
reponame_str Biblioteca Digital de Monografias da UnB
collection Biblioteca Digital de Monografias da UnB
bitstream.url.fl_str_mv http://bdm.unb.br/xmlui/bitstream/10483/16424/1/2016_MarinaCasesSoares_tcc.pdf
http://bdm.unb.br/xmlui/bitstream/10483/16424/2/license_url
http://bdm.unb.br/xmlui/bitstream/10483/16424/3/license_text
http://bdm.unb.br/xmlui/bitstream/10483/16424/4/license_rdf
http://bdm.unb.br/xmlui/bitstream/10483/16424/5/license.txt
bitstream.checksum.fl_str_mv a2c3e9d73f8bf90de4f929ed836752e5
4afdbb8c545fd630ea7db775da747b2f
d41d8cd98f00b204e9800998ecf8427e
d41d8cd98f00b204e9800998ecf8427e
48fee5d355e169b5219b5efc5a9ad174
bitstream.checksumAlgorithm.fl_str_mv MD5
MD5
MD5
MD5
MD5
repository.name.fl_str_mv Biblioteca Digital de Monografias da UnB - Universidade de Brasília (UnB)
repository.mail.fl_str_mv bdm@bce.unb.br||patricia@bce.unb.br
_version_ 1839084844631457792