Elaboração de verbetes para um glossário semibilígue português-francês de termos futebolísticos.

Bibliographic Details
Main Author: Monteiro, Maria Ester Campos
Publication Date: 2013
Format: Bachelor thesis
Language: por
Source: Repositório Institucional da UECE
Download full: https://siduece.uece.br/siduece/trabalhoAcademicoPublico.jsf?id=114225
Summary: <div style=""><font face="Arial, Verdana"><span style="font-size: 13.3333px;">Este trabalho tem por objetivo proceder à elaboração de verbetes para um glossário</span></font></div><div style=""><font face="Arial, Verdana"><span style="font-size: 13.3333px;">semibilíngue português-francês sobre um léxico temático preliminar na área</span></font></div><div style=""><font face="Arial, Verdana"><span style="font-size: 13.3333px;">futebolística a partir de termos pesquisados em corpora jornalísticos escritos que</span></font></div><div style=""><font face="Arial, Verdana"><span style="font-size: 13.3333px;">tratam de comentários de partidas e transmissões sociais nessas duas línguas,</span></font></div><div style=""><font face="Arial, Verdana"><span style="font-size: 13.3333px;">cujos resultados visam subsidiar uma posterior proposta de preparação de um</span></font></div><div style=""><font face="Arial, Verdana"><span style="font-size: 13.3333px;">glossário português-inglês-espanhol-francês de futebol. Em sua fundamentação</span></font></div><div style=""><font face="Arial, Verdana"><span style="font-size: 13.3333px;">teórica, baseia-se em autores da Lexicografia, da Terminologia e da Terminografia</span></font></div><div style=""><font face="Arial, Verdana"><span style="font-size: 13.3333px;">como Krieger e Finatto (2004), Welker (2004), Pontes (2009), Benito (2008), além de</span></font></div><div style=""><font face="Arial, Verdana"><span style="font-size: 13.3333px;">Sardinha (2004) e Tagnin (2009), no que se refere à metodologia do trabalho.</span></font></div><div style=""><font face="Arial, Verdana"><span style="font-size: 13.3333px;">Mediante a exploração dos corpora coletados, foram preparadas listas de frequência</span></font></div><div style=""><font face="Arial, Verdana"><span style="font-size: 13.3333px;">e listas de palavras-chave pelo programa WordSmith Tools, que permitiram a</span></font></div><div style=""><font face="Arial, Verdana"><span style="font-size: 13.3333px;">seleção das palavras candidatas a termos com seus equivalentes, organizadas em</span></font></div><div style=""><font face="Arial, Verdana"><span style="font-size: 13.3333px;">seguida em fichas terminológicas, que propiciaram a elaboração dos dez verbetes</span></font></div><div style=""><font face="Arial, Verdana"><span style="font-size: 13.3333px;">iniciais da microestrutura para o glossário demonstrativo. Destina-se a estudantes e</span></font></div><div style=""><font face="Arial, Verdana"><span style="font-size: 13.3333px;">professores interessados em estudos de Terminologia, Terminografia, Linguística de</span></font></div><div style=""><font face="Arial, Verdana"><span style="font-size: 13.3333px;">Corpus e Tradução. Com a motivação do momento da Copa do Mundo de Futebol a</span></font></div><div style=""><font face="Arial, Verdana"><span style="font-size: 13.3333px;">ser disputada em 2014 no Brasil, inclusive em Fortaleza, o glossário resultante deste</span></font></div><div style=""><font face="Arial, Verdana"><span style="font-size: 13.3333px;">trabalho se destina principalmente aos usuários especialistas em futebol durante a</span></font></div><div style=""><font face="Arial, Verdana"><span style="font-size: 13.3333px;">Copa, ultrapassando os meios acadêmicos, tendo em vista a necessidade de</span></font></div><div style=""><font face="Arial, Verdana"><span style="font-size: 13.3333px;">competência na comunicação interlinguística que o evento exigirá.</span></font></div>
id UECE-0_62ccd2b3b8c6daeab2a39c994d00207c
oai_identifier_str oai:uece.br:114225
network_acronym_str UECE-0
network_name_str Repositório Institucional da UECE
repository_id_str
spelling Elaboração de verbetes para um glossário semibilígue português-francês de termos futebolísticos.Futebol Glossário Linguística de corpus Terminografia Terminologia<div style=""><font face="Arial, Verdana"><span style="font-size: 13.3333px;">Este trabalho tem por objetivo proceder à elaboração de verbetes para um glossário</span></font></div><div style=""><font face="Arial, Verdana"><span style="font-size: 13.3333px;">semibilíngue português-francês sobre um léxico temático preliminar na área</span></font></div><div style=""><font face="Arial, Verdana"><span style="font-size: 13.3333px;">futebolística a partir de termos pesquisados em corpora jornalísticos escritos que</span></font></div><div style=""><font face="Arial, Verdana"><span style="font-size: 13.3333px;">tratam de comentários de partidas e transmissões sociais nessas duas línguas,</span></font></div><div style=""><font face="Arial, Verdana"><span style="font-size: 13.3333px;">cujos resultados visam subsidiar uma posterior proposta de preparação de um</span></font></div><div style=""><font face="Arial, Verdana"><span style="font-size: 13.3333px;">glossário português-inglês-espanhol-francês de futebol. Em sua fundamentação</span></font></div><div style=""><font face="Arial, Verdana"><span style="font-size: 13.3333px;">teórica, baseia-se em autores da Lexicografia, da Terminologia e da Terminografia</span></font></div><div style=""><font face="Arial, Verdana"><span style="font-size: 13.3333px;">como Krieger e Finatto (2004), Welker (2004), Pontes (2009), Benito (2008), além de</span></font></div><div style=""><font face="Arial, Verdana"><span style="font-size: 13.3333px;">Sardinha (2004) e Tagnin (2009), no que se refere à metodologia do trabalho.</span></font></div><div style=""><font face="Arial, Verdana"><span style="font-size: 13.3333px;">Mediante a exploração dos corpora coletados, foram preparadas listas de frequência</span></font></div><div style=""><font face="Arial, Verdana"><span style="font-size: 13.3333px;">e listas de palavras-chave pelo programa WordSmith Tools, que permitiram a</span></font></div><div style=""><font face="Arial, Verdana"><span style="font-size: 13.3333px;">seleção das palavras candidatas a termos com seus equivalentes, organizadas em</span></font></div><div style=""><font face="Arial, Verdana"><span style="font-size: 13.3333px;">seguida em fichas terminológicas, que propiciaram a elaboração dos dez verbetes</span></font></div><div style=""><font face="Arial, Verdana"><span style="font-size: 13.3333px;">iniciais da microestrutura para o glossário demonstrativo. Destina-se a estudantes e</span></font></div><div style=""><font face="Arial, Verdana"><span style="font-size: 13.3333px;">professores interessados em estudos de Terminologia, Terminografia, Linguística de</span></font></div><div style=""><font face="Arial, Verdana"><span style="font-size: 13.3333px;">Corpus e Tradução. Com a motivação do momento da Copa do Mundo de Futebol a</span></font></div><div style=""><font face="Arial, Verdana"><span style="font-size: 13.3333px;">ser disputada em 2014 no Brasil, inclusive em Fortaleza, o glossário resultante deste</span></font></div><div style=""><font face="Arial, Verdana"><span style="font-size: 13.3333px;">trabalho se destina principalmente aos usuários especialistas em futebol durante a</span></font></div><div style=""><font face="Arial, Verdana"><span style="font-size: 13.3333px;">Copa, ultrapassando os meios acadêmicos, tendo em vista a necessidade de</span></font></div><div style=""><font face="Arial, Verdana"><span style="font-size: 13.3333px;">competência na comunicação interlinguística que o evento exigirá.</span></font></div><div style=""><font face="Arial, Verdana"><span style="font-size: 13.3333px;">Ce travail a le but de procéder à l’élaboration des articles pour un glossaire semibilingue</span></font></div><div style=""><font face="Arial, Verdana"><span style="font-size: 13.3333px;">portugais-français à propos d’un lexique thématique préliminaire dans le</span></font></div><div style=""><font face="Arial, Verdana"><span style="font-size: 13.3333px;">domaine du football à partir des termes extraits des corpus journalistiques écrits qui</span></font></div><div style=""><font face="Arial, Verdana"><span style="font-size: 13.3333px;">traitent des commentaires sur des matches et des transmissions sociales dans ces</span></font></div><div style=""><font face="Arial, Verdana"><span style="font-size: 13.3333px;">deux langues, dont les résultats vont contribuer à une proposition postérieure de</span></font></div><div style=""><font face="Arial, Verdana"><span style="font-size: 13.3333px;">préparation d’un glossaire portugais-anglais-espagnol-français du football. Dans ses</span></font></div><div style=""><font face="Arial, Verdana"><span style="font-size: 13.3333px;">fondements théoriques, il se base sur des auteurs du domaine de la Lexicographie,</span></font></div><div style=""><font face="Arial, Verdana"><span style="font-size: 13.3333px;">de la Terminologie et de la Terminographie tels que Krieger et Finatto (2004), Welker</span></font></div><div style=""><font face="Arial, Verdana"><span style="font-size: 13.3333px;">(2004), Pontes (2009), Benito (2008), ainsi que Sardinha (2004) et Tagnin (2009), en</span></font></div><div style=""><font face="Arial, Verdana"><span style="font-size: 13.3333px;">ce qui concerne la méthodologie du travail. Face à l’exploitation des corpus collectés,</span></font></div><div style=""><font face="Arial, Verdana"><span style="font-size: 13.3333px;">des listes de fréquence et des listes de mots-clé ont été préparées par le logiciel</span></font></div><div style=""><font face="Arial, Verdana"><span style="font-size: 13.3333px;">WordSmith Tools et ont permis la sélection des mots candidats termes avec leurs</span></font></div><div style=""><font face="Arial, Verdana"><span style="font-size: 13.3333px;">équivalents. A la suite, l’organisation des fiches terminologiques correspondantes a</span></font></div><div style=""><font face="Arial, Verdana"><span style="font-size: 13.3333px;">permis l’élaboration des dix premiers articles de la microstructure du glossaire pilote.</span></font></div><div style=""><font face="Arial, Verdana"><span style="font-size: 13.3333px;">Il est destiné aux étudiants et aux professeurs intéressés aux études de</span></font></div><div style=""><font face="Arial, Verdana"><span style="font-size: 13.3333px;">Terminologie, de Terminographie, de Linguistique de Corpus et de Traduction. En</span></font></div><div style=""><font face="Arial, Verdana"><span style="font-size: 13.3333px;">outre, vu la motivation du moment de la Coupe du Monde de Football qui sera</span></font></div><div style=""><font face="Arial, Verdana"><span style="font-size: 13.3333px;">disputée en 2014 au Brésil, à Fortaleza y compris, le futur glossaire résultat de ce</span></font></div><div style=""><font face="Arial, Verdana"><span style="font-size: 13.3333px;">travail sera destiné surtout aux usagers spécialistes en football pendant la Coupe,</span></font></div><div style=""><font face="Arial, Verdana"><span style="font-size: 13.3333px;">dans une perspective qui dépasse les milieux académiques, face aux besoins de</span></font></div><div style=""><font face="Arial, Verdana"><span style="font-size: 13.3333px;">compétence dans la communication interlinguistique que cet événement exigera.</span></font></div>Universidade Estadual do CearáRomi GláserMonteiro, Maria Ester Campos2024-06-07T15:45:00Z2013info:eu-repo/semantics/publishedVersioninfo:eu-repo/semantics/bachelorThesisapplication/pdfhttps://siduece.uece.br/siduece/trabalhoAcademicoPublico.jsf?id=114225info:eu-repo/semantics/openAccessporreponame:Repositório Institucional da UECEinstname:Universidade Estadual do Cearáinstacron:UECE2024-06-07T15:45:00Zoai:uece.br:114225Repositório InstitucionalPUBhttps://siduece.uece.br/siduece/api/oai/requestopendoar:2024-06-07T15:45Repositório Institucional da UECE - Universidade Estadual do Cearáfalse
dc.title.none.fl_str_mv Elaboração de verbetes para um glossário semibilígue português-francês de termos futebolísticos.
title Elaboração de verbetes para um glossário semibilígue português-francês de termos futebolísticos.
spellingShingle Elaboração de verbetes para um glossário semibilígue português-francês de termos futebolísticos.
Monteiro, Maria Ester Campos
Futebol
Glossário
Linguística de corpus
Terminografia
Terminologia
title_short Elaboração de verbetes para um glossário semibilígue português-francês de termos futebolísticos.
title_full Elaboração de verbetes para um glossário semibilígue português-francês de termos futebolísticos.
title_fullStr Elaboração de verbetes para um glossário semibilígue português-francês de termos futebolísticos.
title_full_unstemmed Elaboração de verbetes para um glossário semibilígue português-francês de termos futebolísticos.
title_sort Elaboração de verbetes para um glossário semibilígue português-francês de termos futebolísticos.
author Monteiro, Maria Ester Campos
author_facet Monteiro, Maria Ester Campos
author_role author
dc.contributor.none.fl_str_mv Romi Gláser
dc.contributor.author.fl_str_mv Monteiro, Maria Ester Campos
dc.subject.por.fl_str_mv Futebol
Glossário
Linguística de corpus
Terminografia
Terminologia
topic Futebol
Glossário
Linguística de corpus
Terminografia
Terminologia
description <div style=""><font face="Arial, Verdana"><span style="font-size: 13.3333px;">Este trabalho tem por objetivo proceder à elaboração de verbetes para um glossário</span></font></div><div style=""><font face="Arial, Verdana"><span style="font-size: 13.3333px;">semibilíngue português-francês sobre um léxico temático preliminar na área</span></font></div><div style=""><font face="Arial, Verdana"><span style="font-size: 13.3333px;">futebolística a partir de termos pesquisados em corpora jornalísticos escritos que</span></font></div><div style=""><font face="Arial, Verdana"><span style="font-size: 13.3333px;">tratam de comentários de partidas e transmissões sociais nessas duas línguas,</span></font></div><div style=""><font face="Arial, Verdana"><span style="font-size: 13.3333px;">cujos resultados visam subsidiar uma posterior proposta de preparação de um</span></font></div><div style=""><font face="Arial, Verdana"><span style="font-size: 13.3333px;">glossário português-inglês-espanhol-francês de futebol. Em sua fundamentação</span></font></div><div style=""><font face="Arial, Verdana"><span style="font-size: 13.3333px;">teórica, baseia-se em autores da Lexicografia, da Terminologia e da Terminografia</span></font></div><div style=""><font face="Arial, Verdana"><span style="font-size: 13.3333px;">como Krieger e Finatto (2004), Welker (2004), Pontes (2009), Benito (2008), além de</span></font></div><div style=""><font face="Arial, Verdana"><span style="font-size: 13.3333px;">Sardinha (2004) e Tagnin (2009), no que se refere à metodologia do trabalho.</span></font></div><div style=""><font face="Arial, Verdana"><span style="font-size: 13.3333px;">Mediante a exploração dos corpora coletados, foram preparadas listas de frequência</span></font></div><div style=""><font face="Arial, Verdana"><span style="font-size: 13.3333px;">e listas de palavras-chave pelo programa WordSmith Tools, que permitiram a</span></font></div><div style=""><font face="Arial, Verdana"><span style="font-size: 13.3333px;">seleção das palavras candidatas a termos com seus equivalentes, organizadas em</span></font></div><div style=""><font face="Arial, Verdana"><span style="font-size: 13.3333px;">seguida em fichas terminológicas, que propiciaram a elaboração dos dez verbetes</span></font></div><div style=""><font face="Arial, Verdana"><span style="font-size: 13.3333px;">iniciais da microestrutura para o glossário demonstrativo. Destina-se a estudantes e</span></font></div><div style=""><font face="Arial, Verdana"><span style="font-size: 13.3333px;">professores interessados em estudos de Terminologia, Terminografia, Linguística de</span></font></div><div style=""><font face="Arial, Verdana"><span style="font-size: 13.3333px;">Corpus e Tradução. Com a motivação do momento da Copa do Mundo de Futebol a</span></font></div><div style=""><font face="Arial, Verdana"><span style="font-size: 13.3333px;">ser disputada em 2014 no Brasil, inclusive em Fortaleza, o glossário resultante deste</span></font></div><div style=""><font face="Arial, Verdana"><span style="font-size: 13.3333px;">trabalho se destina principalmente aos usuários especialistas em futebol durante a</span></font></div><div style=""><font face="Arial, Verdana"><span style="font-size: 13.3333px;">Copa, ultrapassando os meios acadêmicos, tendo em vista a necessidade de</span></font></div><div style=""><font face="Arial, Verdana"><span style="font-size: 13.3333px;">competência na comunicação interlinguística que o evento exigirá.</span></font></div>
publishDate 2013
dc.date.none.fl_str_mv 2013
2024-06-07T15:45:00Z
dc.type.status.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/publishedVersion
dc.type.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/bachelorThesis
format bachelorThesis
status_str publishedVersion
dc.identifier.uri.fl_str_mv https://siduece.uece.br/siduece/trabalhoAcademicoPublico.jsf?id=114225
url https://siduece.uece.br/siduece/trabalhoAcademicoPublico.jsf?id=114225
dc.language.iso.fl_str_mv por
language por
dc.rights.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/openAccess
eu_rights_str_mv openAccess
dc.format.none.fl_str_mv application/pdf
dc.publisher.none.fl_str_mv Universidade Estadual do Ceará
publisher.none.fl_str_mv Universidade Estadual do Ceará
dc.source.none.fl_str_mv reponame:Repositório Institucional da UECE
instname:Universidade Estadual do Ceará
instacron:UECE
instname_str Universidade Estadual do Ceará
instacron_str UECE
institution UECE
reponame_str Repositório Institucional da UECE
collection Repositório Institucional da UECE
repository.name.fl_str_mv Repositório Institucional da UECE - Universidade Estadual do Ceará
repository.mail.fl_str_mv
_version_ 1828296048191209472