Detalhes bibliográficos
Ano de defesa: |
2024 |
Autor(a) principal: |
Melo, Lívia Elena Gonçalves Corrêa de |
Orientador(a): |
Não Informado pela instituição |
Banca de defesa: |
Não Informado pela instituição |
Tipo de documento: |
Dissertação
|
Tipo de acesso: |
Acesso aberto |
Idioma: |
por |
Instituição de defesa: |
Biblioteca Digitais de Teses e Dissertações da USP
|
Programa de Pós-Graduação: |
Não Informado pela instituição
|
Departamento: |
Não Informado pela instituição
|
País: |
Não Informado pela instituição
|
Palavras-chave em Português: |
|
Link de acesso: |
https://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/8/8148/tde-16102024-170355/
|
Resumo: |
Em ocasião da comemoração dos 90 anos da publicação da primeira edição, a presente dissertação visa a oferecer uma tradução comentada dos primeiros capítulos do romance Sorelle Materassi (1934), a principal obra da fase de maturidade do escritor florentino Aldo Palazzeschi (1885-1974). O interesse em Palazzeschi parte do ponto de que, apesar de ser um dos nomes mais importantes do Futurismo italiano e do Novecento, a produção literária do autor é quase desconhecida no Brasil. Além disso, por meio do estudo da obra, possibilitada pela tradução, buscamos analisar mais a fundo a escrita peculiar de Palazzeschi e elucidar os desafios enfrentados e as soluções encontradas ao longo do processo tradutório, baseando-nos nos princípios delineados por Umberto Eco (2007). Este enfoque não apenas busca expor a metodologia utilizada na pesquisa, mas também se configura como uma fonte valiosa de reflexão sobre a prática da tradução |