Detalhes bibliográficos
Ano de defesa: |
2021 |
Autor(a) principal: |
Braga, Luis Fernando Leite Rosa Pecorelli |
Orientador(a): |
Não Informado pela instituição |
Banca de defesa: |
Não Informado pela instituição |
Tipo de documento: |
Dissertação
|
Tipo de acesso: |
Acesso aberto |
Idioma: |
por |
Instituição de defesa: |
Biblioteca Digitais de Teses e Dissertações da USP
|
Programa de Pós-Graduação: |
Não Informado pela instituição
|
Departamento: |
Não Informado pela instituição
|
País: |
Não Informado pela instituição
|
Palavras-chave em Português: |
|
Link de acesso: |
https://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/8/8148/tde-26082021-194316/
|
Resumo: |
Nascido na Sicília, Luigi Pirandello foi um dos autores que muito contribuiu para o surgimento da arte literária moderna do Primo Novecento. Seu amadurecimento intelectual trouxe maior engajamento crítico nas questões político-sociais, que se refletia em uma literatura menos passional e mais reflexiva. O cerne desta pesquisa é a tradução comentada e anotada de sete novelas pertencentes à coletânea das Novelle per un anno, cuja temática é a vida quotidiana durante a Primeira Guerra Mundial. O presente estudo estrutura-se em três eixos principais: primeiramente, apresenta-se uma síntese dos dados bibliográficos da produção artística de Pirandello e a tradução/recepção de suas obras em território nacional. Explora-se os gêneros textuais de maior vendagem na primeira metade do século XX, bem como a mudança de escopo que se deu no mercado editorial brasileiro até os dias presentes. Prossegue-se com a análise literária do corpus de novelas selecionadas para este estudo, na qual se explora de que forma elas se interrelacionam nos níveis narrativo, cronológico, biográfico e histórico. Mesmo sem dependerem umas das outras para se materializarem como objetos literários completos, veremos que as novelas selecionadas podem formar uma composição literária maior, em que muitas das lacunas que surgem se tomadas isoladamente conseguem ser preenchidas quando as reunimos. Por último, são apresentados os resultados das traduções das novelas selecionadas, explorando ainda as peculiaridades e os caminhos percorridos durante o processo de tradução. |