Detalhes bibliográficos
Ano de defesa: |
2024 |
Autor(a) principal: |
Kumagai, Fernanda Naomi |
Orientador(a): |
Não Informado pela instituição |
Banca de defesa: |
Não Informado pela instituição |
Tipo de documento: |
Dissertação
|
Tipo de acesso: |
Acesso aberto |
Idioma: |
por |
Instituição de defesa: |
Biblioteca Digitais de Teses e Dissertações da USP
|
Programa de Pós-Graduação: |
Não Informado pela instituição
|
Departamento: |
Não Informado pela instituição
|
País: |
Não Informado pela instituição
|
Palavras-chave em Português: |
|
Link de acesso: |
https://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/8/8151/tde-14112024-142737/
|
Resumo: |
Este trabalho apresenta a tradução dos ensaios: Dostoiévski e Gógol: para uma teoria da paródia e Como Gógol fez O capote, de Iúri Tyniánov e Boris Eikhenbaum, respectivamente, ambos publicados pelo grupo formalista russo, OPOIAZ. O primeiro, publicado em 1921, aborda a paródia nas obras de Dostoiévski e Gógol pelo viés formalista e o segundo, em 1919, explora como Gógol desenvolveu o conto O capote. Além das traduções, trago um comentário que contextualiza os autores no movimento formalista russo e descreve como cada ensaio analisa as obras de Dostoiévski e Gógol, tendo como eixo central o ensaio de Tyniánov |