Tradução para o português brasileiro e validação da escala Individualized Music Therapy Assessment Profile (IMTAP) para uso no Brasil

Detalhes bibliográficos
Ano de defesa: 2012
Autor(a) principal: Silva, Alexandre Mauat da
Orientador(a): Faccini, Lavinia Schuler
Banca de defesa: Não Informado pela instituição
Tipo de documento: Dissertação
Tipo de acesso: Acesso aberto
Idioma: por
Instituição de defesa: Não Informado pela instituição
Programa de Pós-Graduação: Não Informado pela instituição
Departamento: Não Informado pela instituição
País: Não Informado pela instituição
Palavras-chave em Português:
Palavras-chave em Inglês:
Link de acesso: http://hdl.handle.net/10183/61729
Resumo: Introdução: a musicoterapia pode ser definida, de forma simples, como um processo de avaliação e tratamento que utiliza técnicas e experiências musicais, no qual a avaliação possibilita não apenas estabelecer metas e objetivos, mas também verificar se estes foram atendidos. Em razão da falta de instrumentos traduzidos e validados no Brasil muitos musicoterapeutas desenvolvem seus próprios instrumentos de avaliação ou utilizam ferramentas de avaliação de outras áreas como forma de realizar as suas atividades. Entretanto é de ser considerado que a utilização de instrumentos de avaliação que não sejam específicos da musicoterapia pode resultar em avaliações imprecisas, pois não há garantia de que instrumentos de outras áreas tenham o mesmo nível de precisão e acuidade quando utilizados na avaliação musicoterapeutica. Justificativa: verifica-se uma carência de estudos de validação desses instrumentos tanto em nível nacional quanto em nível internacional. Ao mesmo tempo, não há registros de publicações sobre validação de instrumentos de avaliação em musicoterapia no Brasil. Objetivos: traduzir e validar um instrumento de avaliação específico da musicoterapia para uso no Brasil: a Individualized Music Therapy Assessment Profile (IMTAP). A IMTAP avalia dez diferentes grupos de comportamentos, fornecendo um perfil individual detalhado. Metodologia: a tradução e validação da IMTAP foi realizada através de um estudo transversal, no qual examinou-se as propriedades psicométricas de validade de conteúdo, validade convergente e concordância entre avaliadores. Resultados: as evidências de validade de conteúdo foram consideradas satisfatórias, exigindo poucos ajustes na revisão final da tradução. Encontrou-se boa correlação entre os avaliadores (CCI=0,98). Em relação à validade convergente, foram encontradas correlações negativas moderadas na comparação entre a comunicação expressiva IMTAP (idiossincrasias vocais) e a escala CCC verbal (r=-0,519) e não verbal (r=-0,468). Conclusões: a metodologia utilizada no processo de tradução e as propriedades psicométricas encontradas no estudo de validação habilitam a versão brasileira da IMTAP para uso no Brasil.