Detalhes bibliográficos
Ano de defesa: |
2009 |
Autor(a) principal: |
Pires, Monica Kalil |
Orientador(a): |
Silva, Márcia Ivana de Lima e |
Banca de defesa: |
Não Informado pela instituição |
Tipo de documento: |
Tese
|
Tipo de acesso: |
Acesso aberto |
Idioma: |
por |
Instituição de defesa: |
Não Informado pela instituição
|
Programa de Pós-Graduação: |
Não Informado pela instituição
|
Departamento: |
Não Informado pela instituição
|
País: |
Não Informado pela instituição
|
Palavras-chave em Português: |
|
Palavras-chave em Inglês: |
|
Link de acesso: |
http://hdl.handle.net/10183/17654
|
Resumo: |
La traduction culturelle, indispensable pour la communication entre les peuples, est une tâche complexe en raison de la subjectivité de ceux qui sont impliqués et des différents aspects qu´interviennent à la présentation de la culture d'origine pour la culture de la réception. La littérature est un moyen privilégié de faire la médiation entre cultures. Léon, l'Africain et A incrível e fascinante história do Capitão Mouro, de Amin Maalouf et Georges Bourdoukan, respectivement, sont des romans historiques qui présentent la culture arabo-musulmane au lecteur occidental. À travers l'Histoire, la langue, la conception d'espace, les relations interpersonnelles, les coutumes et les rituels, ils donnent la parole à une culture traditionnellement étouffée dans l'Occident, et contribuent pour la médiation de conflits. |