The influence of reading experience and working memory on the quality of L2 lexical representations in Brazilian Portuguese-English bilinguals

Detalhes bibliográficos
Ano de defesa: 2018
Autor(a) principal: Rigatti, Pietra Cassol
Orientador(a): Fontes, Ana Beatriz Arêas da Luz
Banca de defesa: Não Informado pela instituição
Tipo de documento: Dissertação
Tipo de acesso: Acesso aberto
Idioma: por
Instituição de defesa: Não Informado pela instituição
Programa de Pós-Graduação: Não Informado pela instituição
Departamento: Não Informado pela instituição
País: Não Informado pela instituição
Palavras-chave em Português:
Palavras-chave em Inglês:
Link de acesso: http://hdl.handle.net/10183/188238
Resumo: Este estudo investigou a influência da experiência leitora em L1 e em L2 e da capacidade de memória de trabalho na qualidade das representações lexicais em L2 de bilíngues Português Brasileiro-Inglês durante uma tarefa de decisão de significado em L2. Para tanto, a tarefa de decisão de significado foi construída com palavras-prime em L2, que eram homônimas ou não homônimas e cognatas ou não cognatas, seguidas por palavras-alvo em L2, que poderiam ser relacionadas ao significado dominante da prime homônima ou ao significado subordinado, ou poderiam ser não relacionadas. Além disso, as palavras-prime cognatas poderiam compartilhar o significado dominante ou o subordinado com a L1. Os participantes eram 82 estudantes universitários que completaram seis tarefas: um questionário de experiência leitora e hábitos de leitura em L1 e em L2, uma tarefa de decisão de significado, uma tarefa de reconhecimento de significado, uma tarefa de reading span, um questionário de histórico de uso de língua e um teste de proficiência em gramática, vocabulário e compreensão de leitura em L2. A proficiência deles em inglês variou de básica a proficiente. Os resultados, considerando-se apenas a tarefa de decisão de significado, mostraram que o processamento das palavras-alvo relacionadas ao significado da palavra-prime foi afetado negativamente quando as primes eram homônimas. Essa interferência foi diminuída pela coativação de significado e forma das palavras cognatas entre línguas. Ademais, o significado dominante foi mais facilmente acessado em qualquer condição da tarefa, especialmente quando ele era compartilhado entre línguas e também ativado pela palavra-alvo. A maior frequência do significado dominante teve um impacto maior no reconhecimento das palavras-alvo do que a sobreposição entre línguas das palavras cognatas. Os resultados de um modelo de regressão linear mostraram que os escores de hábitos de leitura em L1, em L2 e bilíngue puderam prever efeitos cognato e homônimo no desempenho na tarefa de decisão de significado, mas que o escore de recordação total da tarefa reading span não pôde. A discussão explica que esses resultados oferecem suporte a uma visão de acesso lexical bilíngue não seletivo como exposto no Modelo BIA+ e também à Hipótese da Qualidade Lexical.