Abecedários do século XIX : letras, palavras e gravuras em circulação transnacional

Detalhes bibliográficos
Ano de defesa: 2022
Autor(a) principal: Souza, Mariana Venafre Pereira de
Orientador(a): Stephanou, Maria
Banca de defesa: Não Informado pela instituição
Tipo de documento: Tese
Tipo de acesso: Acesso aberto
Idioma: por
Instituição de defesa: Não Informado pela instituição
Programa de Pós-Graduação: Não Informado pela instituição
Departamento: Não Informado pela instituição
País: Não Informado pela instituição
Palavras-chave em Português:
Palavras-chave em Inglês:
Link de acesso: http://hdl.handle.net/10183/251795
Resumo: Cette thèse vise à comprendre l’émergence e la circulation des imprimés d’initiation à l’enseignement-apprentissage de la lecture et de l’écriture, publiées au Brésil et en France au XIXe siècle. Le corpus empirique comprend vingt-deux abécédaires de langue française et portugaise imprimés ou en circulation au Brésil, en Portugal et en France au XIXe siècle (1836-1890). Le but majeure est d’analyser leurs dispositifs textuels, typographiques et éditoriaux, afin d’identifier des similarités, des récurrences, des spécificités, et de mettre en évidence des indices sur le phénomène de la circulation transculturelle et transatlantique des modèles éditoriaux, surtout en ce qui concerne les gravures, ainsi que les réseaux de relations impliqués dans le travail des éditeurs de livres dans la sphère commerciale et culturelle entre le Brésil, le Portugal et la France. La thèse adopte comme méthodologie le principe du contraste afin d’observer la présence commune des projets éditoriaux (structure, gravures, textes, lectorat, thèmes récurrents). Du point de vue théorique, la thèse se fonde sur l’histoire du livre et de la sociologie des textes à partir des études de Roger Chartier, Robert Darnton, Donald Mckenzie, et des études sur l’histoire des livres d’initiation d’Anne-Marie Chartier, Jean Hébrard, Agustín Escolano Benito, Marie-Pierre Litaudon-Bonnardot. Au sujet de la circulation transatlantique et culturelle des imprimés, nous nous inspirons des études de Tania Regina de Luca, Márcia Abreu, Lúcia Granja, Diana Cooper-Richet. Son point de départ est que l’abécédaire peut être considéré une formule éditoriale et, au XIXe siècle, s’est consolidé comme un genre imprimé. Cette recherche adopte une définition large de l’abécédaire, qui comprend tous les imprimés d’initiation à la lecture et l’écriture dans lequel la position de l’alphabet, dans les pages initiales, imp L’analyse de l’ensemble des abécédaires recueillis montre que l’abécédaire a subi quelques modifications, tant dans son contenu que dans sa présentation, résultant des innovations technologiques pour l’impression des livres, des aspects éditoriaux impliqués dans les processus de production et circulations des imprimés, ainsi que des efforts consentis pour l’expansion de la scolarisation par l’enseignement élémentaire (écoles primaires) ou l’enseignement à domicile. Nous observons cependant des permanences, comme dans d’autres imprimés ayant des fonctions similaires. Divers abécédaires, parmi ceux analysés, se caractérisent pour comporter d’apprentissages qui impliquent de lire, d’écrire, de raconter, ainsi que de textes moraux et religieux qui visent la formation des citoyens chrétiens. La recherche montre également la circulation des modèles éditoriaux, notamment dans le cas des gravures, entre les abécédaires français et les abécédaires portugais. Dans ce contexte, Baptiste-Louis Garnier et Jean-Pierre Aillaud jouent un rôle majeure pour les transferts culturels entre le Brésil, le Portugal et la France, signalant que les échanges culturels, éditoriaux et commerciaux se nourrissent mutuellement.