Negociações de sentido em inglês como língua franca em um intercâmbio virtual na área educacional

Detalhes bibliográficos
Ano de defesa: 2024
Autor(a) principal: Silva, José Ricardo Bueno da [UNESP]
Orientador(a): Não Informado pela instituição
Banca de defesa: Não Informado pela instituição
Tipo de documento: Dissertação
Tipo de acesso: Acesso aberto
Idioma: por
Instituição de defesa: Universidade Estadual Paulista (Unesp)
Programa de Pós-Graduação: Não Informado pela instituição
Departamento: Não Informado pela instituição
País: Não Informado pela instituição
Palavras-chave em Português:
Link de acesso: https://hdl.handle.net/11449/256666
Resumo: Devido ao surgimento e a ampliação do acesso às Tecnologias Digitais de Informação e Comunicação (TDICs), diversos projetos e iniciativas colaborativas têm impulsionado práticas em ambientes mediados tecnologicamente. A disponibilidade de diversos recursos tecnológicos de aprendizagem através da internet tem facilitado o acesso a um universo multicultural e plurilíngue, conectando pessoas de diferentes origens linguísticas, sociais e culturais. Inserido nesse contexto, o 3 Continents Intercultural Telecollaboration (3CIT) é um projeto de intercâmbio virtual situado no Programa Brazilian Virtual Exchange (BRaVE-UNESP) e tem como principal objetivo promover a construção de um ambiente intercultural de ensino, aprendizagem e pesquisa entre estudantes de três continentes diferentes, proporcionando aos interagentes a oportunidade de vivenciar a comunicação intercultural por meio do uso do Inglês como Língua Franca (ILF). O objetivo geral desta pesquisa foi investigar como os participantes negociaram e construíram sentido por meio do ILF, explorando as estratégias comunicativas utilizadas a fim de estabelecer a comunicação durante as atividades, bem como suas percepções sobre a experiência. Para alcançar tal objetivo, o estudo encontrou subsídios teóricos em três pilares: Intercâmbio Virtual (O’Dowd, 2009, 2016, 2018; Salomão, 2018, 2020, 2022), Inglês como Língua Franca (Cogo, 2012, 2015; Cogo; Dewey, 2012; Jenkins, 2000, 2009, 2016; Seidlhofer, 2004, 2011) e Negociação de Sentido (Varonis; Gass, 1985; Smith, 2003). A metodologia de pesquisa e os instrumentos de coleta de dados, que consistem em um questionário inicial, gravações das interações e uma entrevista final, são de natureza qualitativa. A análise dos dados revela que os participantes, como falantes de ILF, se engajaram de forma proativa nas conversações durante os momentos de negociação, buscando compreensão e assegurando a inteligibilidade mútua. Os momentos de colaboração na construção e negociação de significados demonstram a habilidade dos participantes em utilizar recursos linguísticos e tecnológicos à sua disposição para superar mal-entendidos. Espera-se que os resultados obtidos nesse estudo contribuam para a área de estudos linguísticos, demonstrando o papel essencial do ILF em contextos multiculturais a fim de facilitar a comunicação entre falantes com repertórios linguísticos e culturais diferentes