Portunhol e sua re-territorialização na/pela escrit(ur)a literária: os sentidos de um gesto político
| Ano de defesa: | 2014 |
|---|---|
| Autor(a) principal: | |
| Orientador(a): | |
| Banca de defesa: | |
| Tipo de documento: | Tese |
| Tipo de acesso: | Acesso aberto |
| dARK ID: | ark:/26339/001300000b452 |
| Idioma: | por |
| Instituição de defesa: |
Universidade Federal de Santa Maria
BR Letras UFSM Programa de Pós-Graduação em Letras |
| Programa de Pós-Graduação: |
Não Informado pela instituição
|
| Departamento: |
Não Informado pela instituição
|
| País: |
Não Informado pela instituição
|
| Palavras-chave em Português: | |
| Link de acesso: | http://repositorio.ufsm.br/handle/1/3991 |
Resumo: | This thesis aims to discuss and interpret the materialization of portunhol in the domain of writing, given the emergence of texts written in the language. To lead the discussion, initially, we propose some distinctions with regard to linguistic practices named portunhol in order to determine the different subject-language relations to which that designation refers in different contexts so that we can see literature as a means of circulation of portunhol in writing. Then, we use the theoretical contribution of geographical studies in conjunction with Sociology and Anthropology to think about the notions of ownership, space, territory, territoriality and borders, among others, which allow the realization of the portunhol in writing as a form of appropriation of the page space, promoting its reterritorialization. Afterwards, we discuss the notions of writing and escritura, seeking to differentiate them, since we understand that the manifestation of portunhol in writing carries with it an inseparable escritura process at same time it points to the establishment of a political gesture. Next, we outline the notions that embody the theoretical and methodological perspective that underlies this work from the point of view of language studies, namely, the Semantics of Enunciation based mainly on Guimarães (2005, 2007b, 2011). In order to contemplate the purposes of this research, we took excerpts of the following publications: Noite nu Norte: Poemas en Portuñol (2010) and Viento de Nadie (2012), by Fabián Severo; Dá gusto andar desnudo por estas selvas: Sonetos Salvajes (2002), Uma flor na solapa da miséria (2005), by Douglas Diegues. The first two are representative of spoken portunhol in the Uruguayan-Brazilian border region, recorded in a particular way in the poems written by Severo. The latter two are written in wild portunhol, language in which the poet Douglas Diegues writes his poems, inspired by linguistic relationships that form the border between Brazil and Paraguay. The texts were analyzed from specific excerpts in which we tried to demonstrate, first, the distribution of the places of sayings in the publications as well as the mobilization of the languages by focusing on portunhol and secondly, we looked for modes of resaying and signify the border in the texts from restatement and articulation procedures. |