Detalhes bibliográficos
Ano de defesa: |
2017 |
Autor(a) principal: |
Santos, Sara Virgínia Paiva |
Orientador(a): |
Dias, Sheila Schneiberg Valença |
Banca de defesa: |
Não Informado pela instituição |
Tipo de documento: |
Dissertação
|
Tipo de acesso: |
Acesso aberto |
Idioma: |
por |
Instituição de defesa: |
Não Informado pela instituição
|
Programa de Pós-Graduação: |
Pós-Graduação em Ciências Aplicadas à Saúde
|
Departamento: |
Não Informado pela instituição
|
País: |
Não Informado pela instituição
|
Palavras-chave em Português: |
|
Palavras-chave em Inglês: |
|
Link de acesso: |
http://ri.ufs.br/jspui/handle/riufs/7209
|
Resumo: |
Introduction: The multidisciplinary feeding profile (MFP) is the first multidisciplinary protocol to evaluate the feeding profile of children with neurological dysfunction with strict statistical control of reliability, in addition it is not only an isolated swallow scale, but it evaluates several other factors that interfere in the swallow process. Objective: To translate and cross-cultural adapt to Brazilian Portuguese the MFP evaluation scale. Method: The type of the study is translation and cultural adaptation of the measurement instruments. The recommendations based on the COnsensus for the selection of health status measurement instruments Status of Status Assessment (COSMIN) were followed. This study was composed of 4 PHASES: PHASE 1 - two independent translations (T1 and T2) were developed. In PHASE 2, the versions and comparisons were passed through linguistic adaptations, generating a consensus version T1&2 combined. In PHASE 3, a committee of clinical experts was formed in order to analyze the level of comprehension of the translated scale (T1&2). The expert committee received a questionnaire with a five points Likert scale correspondent to the level of comprehension, where 1- was incomprehensible and 5- excellent comprehension. The, after the expert committee analysis, all comments where considered relevant and adaptations to generate the version T3 was made by researchers. The version T3 was distributed to the expert committee to the final approval. The final version is generated after the approval and will be backtranslated to English and sent to the original authors. This research was approved by the Research and Ethics Committee of the Federal University of Sergipe-UFS, CAAE 43225914.7.0000.55.46. The copyright of the MFP scale was licensed to the authors SVPS e SS. A free and informed consent form and form of confidentiality of the Multidisciplinary Feeding Profile - MFP were signed by the expert committee and caregivers responsible of the children who participated in the project. Results: The levels of few comprehension, 1, 2 and 3 had frequencies lower than 5% (8,9 of 178) and the level 5 - excellent comprehension was 97% (172 of 178) were attributed to levels of comprehension. Those results demonstrated that the great majority of translated items had an excellent understanding by the experts committee. After application of the scale, the levels of few comprehension, 1, 2 and 3 had frequencies lower than 2% and the levels 4 and 5 was 80% and 100% (of 178) were attributed to levels of comprehension. Conclusion: This study successfully translated and transcultural adapted to Brazilian Portuguese the MFP evaluation scale. The next step is to validate the MFP Brazilian version, testing its concurrent and discriminant validity as well as its reliability. The brazilian version of MFP evaluation will lead to the development of more strong evidence studies, such as randomized clinical trials and systematic review with meta-analysis, contributing to the understanding and treatment of dysphagia in children with neurological disorders. |