Detalhes bibliográficos
Ano de defesa: |
2012 |
Autor(a) principal: |
Cruz, Thyago José da |
Orientador(a): |
Marques, Elizabete Aparecida |
Banca de defesa: |
Não Informado pela instituição |
Tipo de documento: |
Dissertação
|
Tipo de acesso: |
Acesso aberto |
Idioma: |
por |
Instituição de defesa: |
Não Informado pela instituição
|
Programa de Pós-Graduação: |
Não Informado pela instituição
|
Departamento: |
Não Informado pela instituição
|
País: |
Não Informado pela instituição
|
Palavras-chave em Português: |
|
Link de acesso: |
https://repositorio.ufms.br/handle/123456789/1833
|
Resumo: |
Os provérbios, como uma forma de manifestação da linguagem, são estruturas que estão intimamente ligadas à cultura e à história linguística de uma comunidade. O processo de apropriação dessas unidades fraseoparemiológicas por um enunciador e seu consequente uso implica o ressurgimento de um pensamento que atravessou o tempo e retornou à ―vida‖ pelo ato da enunciação. Nota-se ainda que certos provérbios, em língua espanhola, conseguem transmitir determinadas imagens do feminino que incitam ao desprezo, à renegação e à discriminação, isto é, as mulheres passam a ser vistas como seres inferiores, maldosos e sempre dependentes. Por considerar a presença ainda viva dos provérbios nos atos enunciativos em língua espanhola e a fim de realizar um estudo fraseológico (CORPAS PASTOR, 1996), em sua concepção ampla, este trabalho propõe uma investigação cuja finalidade é a de encontrar a imagem cognitiva que a categoria mulher adquire em um inventário de provérbios. No entanto, para formar esse inventário, consideraram-se somente os provérbios – neste trabalho, visto como equivalente do termo espanhol refrán (CHACOTO, 2007) – formados pela lexia mujer (bem como as suas variantes de número e grau) e possuidores de uma frequência (ainda que mínima) de uso. As parêmias (SEVILLA MUÑOZ, 1993) que o constituíram foram extraídas do corpus da tese doutoral da Calero Fernández (1990), isto é, primeiramente, fez-se uma seleção manual, a partir da obra da referida autora, dos provérbios que possuíam explicitamente a lexia mujer (ou suas variações de número e grau). Logo após, verificaram-se, em páginas da Web, quais dessas unidades ainda estavam sendo utilizadas e quais apresentavam contextos reais de uso (visto que muitas páginas somente listam as parêmias). Para o inventário, conseguimos, após as delimitações e recortes, atingir o número de 137 provérbios. Para alcançar a(s) imagem (ns) cognitiva(s) que a mulher adquire nessa recolha de provérbios, utilizou-se a teoria da semântica do protótipo (KLEIBER, 1995), complementada pela teoria do nível de base (ROSCH et al, 1976). Concluída a análise, foram encontradas 21 categorias subordinadas do nível básico mulher, que agrupavam seus membros de acordo com os traços que lhes são semelhantes, além da identificação do elemento que melhor se configurou como o protótipo-entidade desse inventário. Embora não se tenha analisado o adagiário espanhol como um todo, por meio dessas categorias subordinadas e, principalmente, do protótipo encontrado, identificou-se qual é a imagem cognitiva que a categoria mulher adquire e que implicações e relações há entre esse protótipo, a sociedade e a cultura espanhola, haja vista que essa imagem se constituiu a partir dos traços dos provérbios que sobreviveram ao longo do tempo e permanecem na tradição popular dessa sociedade. |