Cecília Meireles e a Índia: uma experiência de tradução
Ano de defesa: | 2015 |
---|---|
Autor(a) principal: | |
Orientador(a): | |
Banca de defesa: | |
Tipo de documento: | Dissertação |
Tipo de acesso: | Acesso aberto |
Idioma: | por |
Instituição de defesa: |
Universidade Federal de Minas Gerais
UFMG |
Programa de Pós-Graduação: |
Não Informado pela instituição
|
Departamento: |
Não Informado pela instituição
|
País: |
Não Informado pela instituição
|
Palavras-chave em Português: | |
Link de acesso: | http://hdl.handle.net/1843/ECAP-9T2EW5 |
Resumo: | The present research intends to reveal an approach of Cecília Meireles' work that is scarcely studied: the author as a translator of the Indian writer Rabindranath Tagore. Besides reflecting about the effective translation of the novel Çaturanga, from Tagore, this study aims to deepen another rare studied aspect of Cecília Meireles' literary production, that is, the traces of Indian philosophy and culture constant in the Brazilian writer's work. |