Adaptação transcultural e análise das propriedades de medida do questionário de usabilidade em telessaúde para a população brasileira (TUQ Brazil)
Ano de defesa: | 2021 |
---|---|
Autor(a) principal: | |
Orientador(a): | |
Banca de defesa: | , , , |
Tipo de documento: | Dissertação |
Tipo de acesso: | Acesso aberto |
Idioma: | por |
Instituição de defesa: |
Universidade Federal de Juiz de Fora (UFJF)
|
Programa de Pós-Graduação: |
Programa de Pós-Graduação em Ciências da Reabilitação e Desempenho Físico-Funcional
|
Departamento: |
Faculdade de Fisioterapia
|
País: |
Brasil
|
Palavras-chave em Português: | |
Área do conhecimento CNPq: | |
Link de acesso: | https://doi.org/10.34019/ufjf/di/2021/00420 https://repositorio.ufjf.br/jspui/handle/ufjf/13958 |
Resumo: | A Telessaúde é a prestação de cuidados em saúde remotamente por meio de ferramentas de telecomunicação e de informação. A usabilidade é a medida em que um produto pode ser utilizado por usuários específicos com eficácia, eficiência e satisfação em um contexto de uso particular. Medir a usabilidade de tecnologias em saúde pode oferecer informações úteis para a melhora de sua eficácia tornando-a de fácil utilização ao usuário. Existem diferentes metodologias e ferramentas para avaliar a qualidade de um produto ou serviço baseada nas opiniões dos usuários, dentre elas, os questionários são uma das ferramentas mais utilizadas. Criado em 2016, o Telehealth Usability Questionnaire (TUQ) combina itens de questionários de telessaúde já existentes e questionários de usabilidade de sistemas de informação. O TUQ foi projetado para abranger fatores importantes de usabilidade em telessaúde, possui aplicabilidade para avaliação na população brasileira, porém, ainda não existe evidência de validade para uso nesta população. Objetivos: Realizar a tradução e adaptação transcultural do TUQ para a língua portuguesa falada no Brasil e analisar suas propriedades de medida. Metodologia: O estudo foi realizado seguindo a metodologia específica para tradução e adaptação de questionários e as análises das propriedades de medida seguiram as recomendações internacionais. Essa metodologia é constituída por cinco etapas essenciais: (1) tradução do instrumento do idioma de origem para o idioma-alvo, (2) síntese das versões traduzidas, (3) tradução reversa, (4) avaliação por comitê de especialistas, e (5) avaliação da versão pré-final. As etapas 1 a 4 foram realizadas via internet e, a etapa 5 foi realizada de forma presencial com usuários de diversos sistemas de telessaúde. Análise de dados: Foram avaliadas a validade de conteúdo, por meio do índice de concordância entre os membros do comitê de especialistas ou índice de validade de conteúdo (IVC); confiabilidade, avaliada pelo coeficiente de correlação intraclasse (CCI) e cálculo do coeficiente de correlação de Spearman; consistência interna, avaliada pelo Alpha de Cronbach; e validade de critério, do tipo concorrente, testada por meio da correlação entre os itens do TUQ Brazil e a System Usability Scale (SUS) no idioma português brasileiro. Resultados: O TUQ foi traduzido e adaptado transculturalmente com sucesso. No total, sessenta e quatro indivíduos participaram do estudo. Destes, trinta eram indivíduos assistidos pelo sistema de saúde e vinte e quatro eram profissionais de saúde. A modalidade de telessaúde mais comum com usabilidade avaliada pelo TUQ, foi o telemonitoramento. O TUQ Brazil apresentou ótimo IVC de 0,96, e os percentuais de compreensão dos itens foram superiores a 90%. Além disso, a versão resultante do questionário apresentou ótima consistência interna (α = 0,94); excelente confiabilidade intra-examinador (CCI = 0,85); ausência de diferença significativa no teste-reteste [T (0,425), p> 0,673] e sua concordância não apresentou viés de proporção (p = 0,320). Houve correlação moderada entre o TUQ Brazil e a SUS (r=0.52, p <0.0001) Conclusão: A versão traduzida e adaptada transculturalmente do TUQ para a língua portuguesa (TUQ Brazil) possui adequada validade de conteúdo e bons indicadores de confiabilidade e validade concorrente do instrumento na população brasileira. |