Detalhes bibliográficos
Ano de defesa: |
2022 |
Autor(a) principal: |
Caetano, Camila Mendonça da Silva
 |
Orientador(a): |
Lollo, Pablo Christiano Barboza
 |
Banca de defesa: |
Oesterreich, Silvia Aparecida
,
Silva, Wanderson Roberto da
 |
Tipo de documento: |
Dissertação
|
Tipo de acesso: |
Acesso aberto |
Idioma: |
por |
Instituição de defesa: |
Universidade Federal da Grande Dourados
|
Programa de Pós-Graduação: |
Programa de pós-graduação em Ciências da Saúde
|
Departamento: |
Faculdade de Ciências da Saúde
|
País: |
Brasil
|
Palavras-chave em Português: |
|
Palavras-chave em Inglês: |
|
Área do conhecimento CNPq: |
|
Link de acesso: |
http://repositorio.ufgd.edu.br/jspui/handle/prefix/5035
|
Resumo: |
O choro é uma forma de comunicação da criança com seus pais, embora de forma inespecífica, pode ser provocado por diferentes estímulos, como fome, desconforto ou dor ou, simplesmente, a necessidade de colo por uma questão de conforto e segurança. Seja por dor ou por outro motivo é notável que o choro infantil é um potencial causador de ansiedade, preocupação e angústia nos pais. Assim, é importante proporcionar alternativas de compreensão do choro que contribuam para o manejo da situação. Existem diversas medidas de avaliação do choro infantil, as principais delas são apresentadas no formato de questionários ou diários de registros, porém, estas medidas não estão disponíveis na versão brasileira. Com base nestes pressupostos este trabalho tem como objetivo adaptar transculturalmente para a língua portuguesa no Brasil o Parental Diary of Infants Crying e o Infant Crying Questionnaire – 6 months. Esse processo é o primeiro passo para disponibilizar tais instrumentos de avaliação para serem utilizados por pesquisadores e profissionais de saúde nos estudos de comportamento, intervenções e tratamentos relacionados aos bebês e seus pais no Brasil. Para tanto realizou-se um estudo metodológico obedecendo as etapas de traduções, síntese das traduções, retrotraduções, reunião do comitê de peritos e pré-teste em uma amostra da população caracterizada por pais de filho único com até 6 meses de vida. O processo de adaptação transcultural foi apresentado de forma descritiva e analítica, seguindo padrões de estudos metodológicos. Foi avaliada a clareza, pertinência e adequação das respostas dos itens pelos 6 participantes do pré-teste. A análise das respostas do grupo pré-teste indicou que ambos os instrumentos são de fácil compreensão. Porém, para garantir que os instrumentos culturalmente adaptados gerem dados válidos e confiáveis, recomenda-se um estudo subsequente que investigue suas propriedades psicométricas. A adaptação transcultural do Parental Diary of Infants Crying e do Infant Crying Questionnaire – 6 months, em seus componentes de equivalência linguística, semântica, conceitual e cultural para o português brasileiro para a população de pais com filhos com até 6 meses de vida foi plenamente realizada. Apesar dessa conquista, ressalta-se que o uso da versão brasileira do Parental Diary of Infants Crying e do Infant Crying Questionnaire – 6 months em pesquisa e rotina clínica só é recomendado após um estudo psicométrico com estes instrumentos. |