Detalhes bibliográficos
Ano de defesa: |
2016 |
Autor(a) principal: |
Pinto Junior, Braz
 |
Orientador(a): |
Medeiros, Sergio Luiz Rodrigues
 |
Banca de defesa: |
Torres, Marie Helene Catherine
,
Souza, Pedro de
,
Camati, Anna Stegh
,
Baumgartel, Stephan Arnulf
 |
Tipo de documento: |
Tese
|
Tipo de acesso: |
Acesso aberto |
Idioma: |
por |
Instituição de defesa: |
Universidade Federal de Santa Catarina
|
Programa de Pós-Graduação: |
Programa de pós-graduação em Estudos da Tradução
|
Departamento: |
Centro de Comunicação e Expressão
|
País: |
Brasil
|
Palavras-chave em Português: |
|
Palavras-chave em Inglês: |
|
Área do conhecimento CNPq: |
|
Link de acesso: |
http://repositorio.ufgd.edu.br/jspui/handle/prefix/2917
|
Resumo: |
Suzan-Lori Parks é uma das dramaturgas norte-americanas mais reconhecidas da atual geração. Nesse trabalho, além de analisarmos a trajetória da autora e sua poética e traçarmos relações entre seus textos, buscamos refletir sobre o fenômeno da tradução como uma forma de arte e o tradutor literário como uma espécie de artista. Com base na teoria de autores como Antoine Berman (2013) – ―tradução e a letra‖ e Pavis (2008), ―o tradutor como dramaturgo‖, apresentamos uma análise de nossa própria tradução da peça Topdog/Underdog – a obra de maior repercussão de Parks, com a qual a autora recebeu o Prêmio Pulitzer na categoria Drama em 2002. Propomos ainda o diálogo com outras traduções da peça, suas encenações e elementos paratextuais ou intertextuais como cartazes, capas de publicações, jogos de azar ou artefatos culturais tanto da cultura-fonte quanto da cultura-alvo que serviram de mediadores para nosso processo de tradução. |