Marcadores discursivos do Talian no programa radiofônico Un Pochetin dela Itàlia em Caibi, Santa Catarina

Detalhes bibliográficos
Ano de defesa: 2019
Autor(a) principal: Zortéa, Tamires Regina
Orientador(a): Snichelotto, Cláudia Andrea Rost
Banca de defesa: Não Informado pela instituição
Tipo de documento: Dissertação
Tipo de acesso: Acesso aberto
Idioma: por
Instituição de defesa: Universidade Federal da Fronteira Sul
Programa de Pós-Graduação: Programa de Pós-Graduação em Estudos Linguísticos
Departamento: Campus Chapecó
País: Brasil
Palavras-chave em Português:
Link de acesso: https://rd.uffs.edu.br/handle/prefix/3241
Resumo: A presente pesquisa investigou o uso de marcadores discursivos (MDs) no talian no programa radiofônico Un Pochetin dela Itàlia, transmitido, aos domingos, pela Rádio Caibi 96.7 FM e pela Internet, do município de Caibi, Santa Catarina. O programa teve início no ano de 2005 e busca aproximar a comunidade caibiense da cultura italiana, bem como auxiliar na manutenção do talian. Compreendido como uma língua de imigração italiana no Brasil, o talian é uma coiné que tem como base de origem o dialeto vêneto em contato com outras variedades da língua italiana - provenientes, principalmente, da região Norte da Itália, que inclui a Lombardia, o Trentino-Alto Ádige e Friuli-Venécia Júlia (FROSI; MIORANZA, 1983) -, e com a língua portuguesa do Brasil. Embora o programa Un Pochetin dela Itàlia seja transmitido em talian, verificou-se o uso de muitas palavras e expressões em português pelo locutor – dentre elas, destacam-se os MDs. A amostra foi constituída por duas transmissões do programa Un Pochetin dela Itàlia, de três horas de duração cada, do mês de janeiro de 2018. Para possibilitar a análise, ambas as transmissões foram integralmente transcritas em língua talian e, a partir disso, foram selecionadas as ocorrências em que apareceram os MDs na fala do locutor. Na sequência, foram identificados critérios formais e semântico-pragmáticos e a língua em que os MDs foram produzidos, se talian, italiana e/ou portuguesa. A análise foi sustentada pelo Funcionalismo Linguístico (GIVÓN, 1995). Como principais resultados, destaca-se o fato de que o locutor utilizou 19 formas diferentes de MDs no programa, totalizando 874 ocorrências durante as transmissões. Assim sendo, os marcadores foram percebidos como uma forma de dar seguimento e fluidez ao discurso. Além disso, mesmo sendo um programa em talian o locutor utilizou marcadores também da língua italiana e da portuguesa, desta última, em especial, com grande recorrência. Isso decorre, por sua vez, devido à instantaneidade do rádio, ou seja, a pressa exigida sobre o locutor fez com que ele utilizasse também MDs do português aos quais teve acesso no momento, e um MD do italiano, por ser semelhante ao do talian, o que se constitui no fenômeno chamado code-switching. Por fim, averiguamos que, devido à maioria dos MDs possuírem posição medial nas sentenças, compreende-se que foram empregados, principalmente, com função de ligação e continuidade, visto que o locutor passa de um assunto para outro rapidamente e, portanto, precisa recorrer aos itens para ligar esses conteúdos sem ocasionar momentos desconfortáveis ao ouvinte. No meio radiofônico, há um temor, por parte dos comunicadores, de que haja momentos de silêncio, pausas ou hesitações durante a transmissão, que é ao vivo, devido à possibilidade de esses fatores ocasionarem a mudança de estação por parte do ouvinte, o que muitas vezes ocorre no rádio. Destarte, observou-se que os MDs, ao contrário de serem vícios de linguagem, têm importante função para a Comunicação Social, visto que em qualquer uma das línguas em que foram utilizados, eles auxiliaram o locutor em sua meta de bem comunicar.