TRADUZINDO A COMUNIDADE AFRO-AMERICANA DE TONI MORRISON EM SULA

Detalhes bibliográficos
Ano de defesa: 2016
Autor(a) principal: Farani, Ana Maria Sampaio Luz
Orientador(a): França, Denise Carrascosa
Banca de defesa: Ramos, Elizabeth Santos, Oliveira, Eduardo David de
Tipo de documento: Dissertação
Tipo de acesso: Acesso aberto
Idioma: por
Instituição de defesa: Instituto de Letras
Programa de Pós-Graduação: Programa de Pós-Graduação em Literatura e Cultura
Departamento: Não Informado pela instituição
País: Brasil
Palavras-chave em Português:
Área do conhecimento CNPq:
Link de acesso: http://repositorio.ufba.br/ri/handle/ri/28848
Resumo: Traduzindo a comunidade afro-americana de Toni Morrison em Sula, é uma tradução comentada do romance Sula (1973), que tem como principal objetivo sua tradução interlinguística e intercultural, para nossa comunidade de leitura afro-brasileira. O trabalho divide-se em três capítulos, que desdobram esse objetivo principal. O primeiro capítulo inclui uma breve historicização dos conceitos de comunidade e seus desdobramentos, articuladamente aos elementos que constituem a comunidade fictícia de Bottom (Baixada). O segundo capítulo se concentra nas reflexões preliminares sobre a tradução, tendo como foco suas implicações linguísticas, históricas e interculturais baseadas nas principais teorias pós-estruturais da tradução e na existência do Português Afro-Brasileiro. Esses dois primeiros capítulos dão subsídios para o desdobramento da tarefa da tradução realizada no último capítulo, sob as premissas teóricas de uma abordagem pós-estruturalista, a partir de teóricos como Lawrence Venuti, Jacques Derrida, Gayatri Spivak e Anthony Appiah.