Expressoes Populares em Terras do Sem-Fim de Jorge Amado: Estudo da Traducao para o Frances

Detalhes bibliográficos
Ano de defesa: 1995
Autor(a) principal: Cavalcante, Maria Carmen Chaves
Orientador(a): Não Informado pela instituição
Banca de defesa: Não Informado pela instituição
Tipo de documento: Dissertação
Tipo de acesso: Acesso aberto
Idioma: por
Instituição de defesa: Não Informado pela instituição
Programa de Pós-Graduação: Não Informado pela instituição
Departamento: Não Informado pela instituição
País: Não Informado pela instituição
Palavras-chave em Português:
Link de acesso: https://siduece.uece.br/siduece/trabalhoAcademicoPublico.jsf?id=6639
Resumo: A importancia do contexto historico-literario na obra de Jorge Amado. Estudo comparativo das expressoes populares na traducao de Isabel Meyrelles, da lingua portuguesa para lingua francesa, do ponto de vista lexical, semantico e morfossintatico. Diferenca existente entre os niveis de lingua. Classificacao e comentario da traducao das expressoes segundo os procedimentos tradutorios de Heloisa Goncalves Barbosa. O problema das interferencias na traducao. A frequencia dos procedimentos e sua interpretacao. O papel do tradutor. A arte de traduzir.