Detalhes bibliográficos
Ano de defesa: |
2011 |
Autor(a) principal: |
Budin, Maria das Graças Marques |
Orientador(a): |
Não Informado pela instituição |
Banca de defesa: |
Não Informado pela instituição |
Tipo de documento: |
Dissertação
|
Tipo de acesso: |
Acesso aberto |
Idioma: |
por |
Instituição de defesa: |
Não Informado pela instituição
|
Programa de Pós-Graduação: |
Não Informado pela instituição
|
Departamento: |
Não Informado pela instituição
|
País: |
Não Informado pela instituição
|
Palavras-chave em Português: |
|
Link de acesso: |
https://siduece.uece.br/siduece/trabalhoAcademicoPublico.jsf?id=69039
|
Resumo: |
RESUMOO presente trabalho tem como objetivo apresentar a análise da tradução juramentada de um curriculum vitae do francês para o português destacando os casos em que ocorrerão equivalência entre os termos do texto de partida e os de chegada. Para fundamentar o trabalho recorreremos a autores importantes que se preocupam com as questões da tradução, principalmente os que se reportaram à equivalência na tradução juramentada. Para facilitar o trabalho faremos uso do protocolo verbal como forma de buscar o esclarecimento das dúvidas que por ventura surgirem e procuraremos entrar em contato com professores que tenham experiência com tradução juramentada para que ajudem a elucidar as questões mais difíceis.Palavras-Chave: Tradução - Tradução Juramentada - Equivalência. |