O Uso da Equivalencia na Traducao Juramentada: Analise de Um Curriculum Vitae

Detalhes bibliográficos
Ano de defesa: 2011
Autor(a) principal: Budin, Maria das Graças Marques
Orientador(a): Não Informado pela instituição
Banca de defesa: Não Informado pela instituição
Tipo de documento: Dissertação
Tipo de acesso: Acesso aberto
Idioma: por
Instituição de defesa: Não Informado pela instituição
Programa de Pós-Graduação: Não Informado pela instituição
Departamento: Não Informado pela instituição
País: Não Informado pela instituição
Palavras-chave em Português:
Link de acesso: https://siduece.uece.br/siduece/trabalhoAcademicoPublico.jsf?id=69039
Resumo: RESUMOO presente trabalho tem como objetivo apresentar a análise da tradução juramentada de um curriculum vitae do francês para o português destacando os casos em que ocorrerão equivalência entre os termos do texto de partida e os de chegada. Para fundamentar o trabalho recorreremos a autores importantes que se preocupam com as questões da tradução, principalmente os que se reportaram à equivalência na tradução juramentada. Para facilitar o trabalho faremos uso do protocolo verbal como forma de buscar o esclarecimento das dúvidas que por ventura surgirem e procuraremos entrar em contato com professores que tenham experiência com tradução juramentada para que ajudem a elucidar as questões mais difíceis.Palavras-Chave: Tradução - Tradução Juramentada - Equivalência.