Restrições formais, transcriação concreta e algo mais no Oulipo e em La Disparition, de Georges Perec

Detalhes bibliográficos
Ano de defesa: 2015
Autor(a) principal: Carneiro, Vinícius Gonçalves lattes
Orientador(a): Barberena, Ricardo Araujo lattes
Banca de defesa: Não Informado pela instituição
Tipo de documento: Tese
Tipo de acesso: Acesso aberto
Idioma: por
Instituição de defesa: Pontifícia Universidade Católica do Rio Grande do Sul
Programa de Pós-Graduação: Programa de Pós-Graduação em Letras
Departamento: Faculdade de Letras
País: Brasil
Palavras-chave em Português:
Área do conhecimento CNPq:
Link de acesso: http://tede2.pucrs.br/tede2/handle/tede/6591
Resumo: The Oulipo (Ouvroir de littérature potentielle [Workshop of Potential Literature]) is a post-World War literary movement founded by mathematicians and writers amongst whom we find famous personalities such as Raymond Queneau, Italo Calvino, Georges Perec and Jacques Roubaud. The Oulipo is based on the formal constraint as a "machine" of artistic creation in two ways: on the one side, an analytical approach which studies "plagiats par anticipation [anticipatory plagiarism]", i.e., the writers who worked on the formal constraints before the Oulipo; on the other hand, a synthetic approach based on innovation and experimentation with new literary constraints. Firstly, this doctoral dissertation discusses concepts (implicitly or explicitly) presented in the manifestos of the group and in the critical texts and interviews with Georges Perec, concerning mainly the concept of constraint. Secondly, it discusses these notions in the work of Perec, including the lipogram novel La disparition (2009a [1969]). The heart of this part is to analyze the relationship between the discourse of the Oulipo and its immediate and visible effects in La disparition, therefore between constraint and aesthetic formalism. As theoretical basis, the concepts of metatextuality as proposed by Bernard Magné (1986; 1989), the death of the author as proposed by Roland Barthes (2004), intertextuality as proposed by Kristeva (2005) and reader as proposed by Wolfgang Iser (1996; 1999) and Umberto Eco (1991) are essentials, among others. At the end, extracts of La disparition translated into Portuguese by the author are presented, based on the theoretical work of Haroldo de Campos (2004), which considers translation as a device of critical appropriation.