A tradução pós-colonialista do romance Amada de Toni Morrison
Main Author: | |
---|---|
Publication Date: | 2017 |
Format: | Bachelor thesis |
Language: | por |
Source: | Repositório Institucional da UTFPR (da Universidade Tecnológica Federal do Paraná (RIUT)) |
Download full: | http://repositorio.utfpr.edu.br/jspui/handle/1/14687 |
Summary: | In the world we live in, translation becomes very present and necessary for the identification and knowledge of subjects and cultures other than our own. Thus, the present work had as objective to identify the post-colonialist marks in the Brazilian translation made by José Rubens Siqueira of the work Amada written by the North American writer, Toni Morrison (2007), in addition, to explore the postcolonialist translation like form of transposition cultural and literary aspects of the diaspora and the constitution of the subject's identity. For that, some postcolonial theorists like Homi Bhabha (2014), Stuart Hall (1998), and the translation Susan Bassnett (1999), Lawrence Venuti (2002), Douglas Robinson (2002), André Levefere (2007) ). In addition, the postulates of the theorists and critics of the descriptive translation also serve as a beacon for this research, with the works, for example of the exponents Itamar Even-Zohar, creator of the theory of Polysystems (1990), by Gideon Toury, who coined the studies descriptions of the translation (2012). With this research it was possible to observe that the translation of José Rubens Siqueira was in its majority a neutral translation and that took in consideration the aspects of content that give postcolonial characteristics to the novel. |
id |
UTFPR-12_c77e8588749663718f949f236df49e3e |
---|---|
oai_identifier_str |
oai:repositorio.utfpr.edu.br:1/14687 |
network_acronym_str |
UTFPR-12 |
network_name_str |
Repositório Institucional da UTFPR (da Universidade Tecnológica Federal do Paraná (RIUT)) |
repository_id_str |
|
spelling |
A tradução pós-colonialista do romance Amada de Toni MorrisonThe post-colonilist translation of the novel beloved by Toni MorrisonPós-colonialismo na literaturaTradução e interpretação na literaturaFicção românticaPostcolonialism in literatureTranslating and interpreting in literatureRomance fictionCNPQ::LINGUISTICA, LETRAS E ARTES::LETRASIn the world we live in, translation becomes very present and necessary for the identification and knowledge of subjects and cultures other than our own. Thus, the present work had as objective to identify the post-colonialist marks in the Brazilian translation made by José Rubens Siqueira of the work Amada written by the North American writer, Toni Morrison (2007), in addition, to explore the postcolonialist translation like form of transposition cultural and literary aspects of the diaspora and the constitution of the subject's identity. For that, some postcolonial theorists like Homi Bhabha (2014), Stuart Hall (1998), and the translation Susan Bassnett (1999), Lawrence Venuti (2002), Douglas Robinson (2002), André Levefere (2007) ). In addition, the postulates of the theorists and critics of the descriptive translation also serve as a beacon for this research, with the works, for example of the exponents Itamar Even-Zohar, creator of the theory of Polysystems (1990), by Gideon Toury, who coined the studies descriptions of the translation (2012). With this research it was possible to observe that the translation of José Rubens Siqueira was in its majority a neutral translation and that took in consideration the aspects of content that give postcolonial characteristics to the novel.No mundo em que vivemos, a tradução se faz muito presente e necessária para a identificação e conhecimento de sujeitos e culturas que não as nossas. Assim, o presente trabalho teve como objetivo identificar as marcas pós-colonialista na tradução brasileira feita por José Rubens Siqueira da obra Amada escrita pela escritora norte americana, Toni Morrison (2007), além disso, explorar a tradução pós-colonialista como forma de transposição cultural e literária no que tange os aspectos da diáspora e da constituição da indentidade do sujeito. Para isso, usou-se alguns teóricos do pós-colonialismo como Homi Bhabha (2014), Stuart Hall (1998), e da tradução Susan Bassnett (1999), Lawrence Venuti (2002), Douglas Robinson (2002), André Levefere (2007). Além disso, os postulados dos teóricos e críticos da tradução descritivista também servem de baliza para esta pesquisa, com os trabalhos, por exemplo dos expoentes Itamar Even-Zohar, criador da teoria dos Polissistemas (1990), de Gideon Toury, que cunhou os estudos descritivos da tradução (2012). Com esta pesquisa foi possível observar que a tradução de José Rubens Siqueira foi em sua maioria uma tradução neutra e que levou em cosideração os aspectos de conteúdo que dão características pós-coloniais ao romance.Universidade Tecnológica Federal do ParanáPato BrancoBrasilDepartamento Acadêmico de LetrasLicenciatura em LetrasUTFPRRuffini, MirianRuffini, MirianStankiewicz, Mariese RibasZago, LeandroReis, Taís Marciele dos2020-11-18T14:23:57Z2020-11-18T14:23:57Z2017-12-04info:eu-repo/semantics/publishedVersioninfo:eu-repo/semantics/bachelorThesisapplication/pdfREIS, Taís Marciele dos. A tradução pós-colonialista do romance Amada de Toni Morrison. 2017. 61 f. Trabalho de Conclusão de Curso (Graduação) - Universidade Tecnológica Federal do Paraná, Pato Branco, 2017.http://repositorio.utfpr.edu.br/jspui/handle/1/14687porinfo:eu-repo/semantics/openAccessreponame:Repositório Institucional da UTFPR (da Universidade Tecnológica Federal do Paraná (RIUT))instname:Universidade Tecnológica Federal do Paraná (UTFPR)instacron:UTFPR2020-11-18T14:23:57Zoai:repositorio.utfpr.edu.br:1/14687Repositório InstitucionalPUBhttp://repositorio.utfpr.edu.br:8080/oai/requestriut@utfpr.edu.bropendoar:2020-11-18T14:23:57Repositório Institucional da UTFPR (da Universidade Tecnológica Federal do Paraná (RIUT)) - Universidade Tecnológica Federal do Paraná (UTFPR)false |
dc.title.none.fl_str_mv |
A tradução pós-colonialista do romance Amada de Toni Morrison The post-colonilist translation of the novel beloved by Toni Morrison |
title |
A tradução pós-colonialista do romance Amada de Toni Morrison |
spellingShingle |
A tradução pós-colonialista do romance Amada de Toni Morrison Reis, Taís Marciele dos Pós-colonialismo na literatura Tradução e interpretação na literatura Ficção romântica Postcolonialism in literature Translating and interpreting in literature Romance fiction CNPQ::LINGUISTICA, LETRAS E ARTES::LETRAS |
title_short |
A tradução pós-colonialista do romance Amada de Toni Morrison |
title_full |
A tradução pós-colonialista do romance Amada de Toni Morrison |
title_fullStr |
A tradução pós-colonialista do romance Amada de Toni Morrison |
title_full_unstemmed |
A tradução pós-colonialista do romance Amada de Toni Morrison |
title_sort |
A tradução pós-colonialista do romance Amada de Toni Morrison |
author |
Reis, Taís Marciele dos |
author_facet |
Reis, Taís Marciele dos |
author_role |
author |
dc.contributor.none.fl_str_mv |
Ruffini, Mirian Ruffini, Mirian Stankiewicz, Mariese Ribas Zago, Leandro |
dc.contributor.author.fl_str_mv |
Reis, Taís Marciele dos |
dc.subject.por.fl_str_mv |
Pós-colonialismo na literatura Tradução e interpretação na literatura Ficção romântica Postcolonialism in literature Translating and interpreting in literature Romance fiction CNPQ::LINGUISTICA, LETRAS E ARTES::LETRAS |
topic |
Pós-colonialismo na literatura Tradução e interpretação na literatura Ficção romântica Postcolonialism in literature Translating and interpreting in literature Romance fiction CNPQ::LINGUISTICA, LETRAS E ARTES::LETRAS |
description |
In the world we live in, translation becomes very present and necessary for the identification and knowledge of subjects and cultures other than our own. Thus, the present work had as objective to identify the post-colonialist marks in the Brazilian translation made by José Rubens Siqueira of the work Amada written by the North American writer, Toni Morrison (2007), in addition, to explore the postcolonialist translation like form of transposition cultural and literary aspects of the diaspora and the constitution of the subject's identity. For that, some postcolonial theorists like Homi Bhabha (2014), Stuart Hall (1998), and the translation Susan Bassnett (1999), Lawrence Venuti (2002), Douglas Robinson (2002), André Levefere (2007) ). In addition, the postulates of the theorists and critics of the descriptive translation also serve as a beacon for this research, with the works, for example of the exponents Itamar Even-Zohar, creator of the theory of Polysystems (1990), by Gideon Toury, who coined the studies descriptions of the translation (2012). With this research it was possible to observe that the translation of José Rubens Siqueira was in its majority a neutral translation and that took in consideration the aspects of content that give postcolonial characteristics to the novel. |
publishDate |
2017 |
dc.date.none.fl_str_mv |
2017-12-04 2020-11-18T14:23:57Z 2020-11-18T14:23:57Z |
dc.type.status.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/publishedVersion |
dc.type.driver.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/bachelorThesis |
format |
bachelorThesis |
status_str |
publishedVersion |
dc.identifier.uri.fl_str_mv |
REIS, Taís Marciele dos. A tradução pós-colonialista do romance Amada de Toni Morrison. 2017. 61 f. Trabalho de Conclusão de Curso (Graduação) - Universidade Tecnológica Federal do Paraná, Pato Branco, 2017. http://repositorio.utfpr.edu.br/jspui/handle/1/14687 |
identifier_str_mv |
REIS, Taís Marciele dos. A tradução pós-colonialista do romance Amada de Toni Morrison. 2017. 61 f. Trabalho de Conclusão de Curso (Graduação) - Universidade Tecnológica Federal do Paraná, Pato Branco, 2017. |
url |
http://repositorio.utfpr.edu.br/jspui/handle/1/14687 |
dc.language.iso.fl_str_mv |
por |
language |
por |
dc.rights.driver.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/openAccess |
eu_rights_str_mv |
openAccess |
dc.format.none.fl_str_mv |
application/pdf |
dc.publisher.none.fl_str_mv |
Universidade Tecnológica Federal do Paraná Pato Branco Brasil Departamento Acadêmico de Letras Licenciatura em Letras UTFPR |
publisher.none.fl_str_mv |
Universidade Tecnológica Federal do Paraná Pato Branco Brasil Departamento Acadêmico de Letras Licenciatura em Letras UTFPR |
dc.source.none.fl_str_mv |
reponame:Repositório Institucional da UTFPR (da Universidade Tecnológica Federal do Paraná (RIUT)) instname:Universidade Tecnológica Federal do Paraná (UTFPR) instacron:UTFPR |
instname_str |
Universidade Tecnológica Federal do Paraná (UTFPR) |
instacron_str |
UTFPR |
institution |
UTFPR |
reponame_str |
Repositório Institucional da UTFPR (da Universidade Tecnológica Federal do Paraná (RIUT)) |
collection |
Repositório Institucional da UTFPR (da Universidade Tecnológica Federal do Paraná (RIUT)) |
repository.name.fl_str_mv |
Repositório Institucional da UTFPR (da Universidade Tecnológica Federal do Paraná (RIUT)) - Universidade Tecnológica Federal do Paraná (UTFPR) |
repository.mail.fl_str_mv |
riut@utfpr.edu.br |
_version_ |
1834836391700201472 |