Integração, tecnologia e sociedade: a tradução como uma ponte para transmissão de conhecimento na américa latina
Main Author: | |
---|---|
Publication Date: | 2018 |
Other Authors: | |
Format: | Article |
Language: | spa |
Source: | Repositório Institucional da UNILA |
Download full: | https://dspace.unila.edu.br/handle/123456789/4601 |
Summary: | El proyecto trata sobre el debate de la producción del conocimiento científico y tecnológico por medio de la traducción como elemento primordial y mediador de este debate. A través de la lectura y traducción del libro “La ciencia y la tecnología como procesos sociales” (JOVER, 1999), el objetivo es promover el debate teórico acerca de la ciencia, la tecnología y sus funciones sociales, profundizando y fortaleciendo la misión de la Unila en promover saberes oriundos del sur, propios del continente. Al mismo tiempo, el proceso traductivo actúa como un instrumento de integración lingüística, cultural, científica y tecnológica. El carácter extensionista del proyecto ocurre al compartir el conocimiento producido en la traducción que debe ser incorporado por la universidad, con repercusión en las políticas internas de Ciencia y Tecnología, así como el propio proceso traductor como una construcción colectiva e interdisciplinaria, compuesta por dicentes y docentes de más de un campo del conocimiento. |
id |
UNIL_5a0b19483eccaf20fb8d0a4c9ebc0979 |
---|---|
oai_identifier_str |
oai:dspace.unila.edu.br:123456789/4601 |
network_acronym_str |
UNIL |
network_name_str |
Repositório Institucional da UNILA |
repository_id_str |
3636 |
spelling |
Integração, tecnologia e sociedade: a tradução como uma ponte para transmissão de conhecimento na américa latinaCiencia Tecnologia y SociedadTraduccionIntegracion LinguisticaSIEPESEUNIExtensãoEl proyecto trata sobre el debate de la producción del conocimiento científico y tecnológico por medio de la traducción como elemento primordial y mediador de este debate. A través de la lectura y traducción del libro “La ciencia y la tecnología como procesos sociales” (JOVER, 1999), el objetivo es promover el debate teórico acerca de la ciencia, la tecnología y sus funciones sociales, profundizando y fortaleciendo la misión de la Unila en promover saberes oriundos del sur, propios del continente. Al mismo tiempo, el proceso traductivo actúa como un instrumento de integración lingüística, cultural, científica y tecnológica. El carácter extensionista del proyecto ocurre al compartir el conocimiento producido en la traducción que debe ser incorporado por la universidad, con repercusión en las políticas internas de Ciencia y Tecnología, así como el propio proceso traductor como una construcción colectiva e interdisciplinaria, compuesta por dicentes y docentes de más de un campo del conocimiento.Proex/UNILA2019-02-19T12:41:20Z2019-02-19T12:41:20Z2018-11-30info:eu-repo/semantics/publishedVersioninfo:eu-repo/semantics/articleapplication/pdfhttps://dspace.unila.edu.br/handle/123456789/4601spaCHURA, Luis CarlosCUNHA, Gabriel Rodrigues dainfo:eu-repo/semantics/openAccessreponame:Repositório Institucional da UNILAinstname:Universidade Federal da Integração Latino-Americana (UNILA)instacron:UNILA2024-05-11T13:44:34Zoai:dspace.unila.edu.br:123456789/4601Repositório InstitucionalPUBhttp://dspace.unila.edu.br/oai/requestdigital.biunila@unila.edu.bropendoar:36362024-05-11T13:44:34Repositório Institucional da UNILA - Universidade Federal da Integração Latino-Americana (UNILA)false |
dc.title.none.fl_str_mv |
Integração, tecnologia e sociedade: a tradução como uma ponte para transmissão de conhecimento na américa latina |
title |
Integração, tecnologia e sociedade: a tradução como uma ponte para transmissão de conhecimento na américa latina |
spellingShingle |
Integração, tecnologia e sociedade: a tradução como uma ponte para transmissão de conhecimento na américa latina CHURA, Luis Carlos Ciencia Tecnologia y Sociedad Traduccion Integracion Linguistica SIEPE SEUNI Extensão |
title_short |
Integração, tecnologia e sociedade: a tradução como uma ponte para transmissão de conhecimento na américa latina |
title_full |
Integração, tecnologia e sociedade: a tradução como uma ponte para transmissão de conhecimento na américa latina |
title_fullStr |
Integração, tecnologia e sociedade: a tradução como uma ponte para transmissão de conhecimento na américa latina |
title_full_unstemmed |
Integração, tecnologia e sociedade: a tradução como uma ponte para transmissão de conhecimento na américa latina |
title_sort |
Integração, tecnologia e sociedade: a tradução como uma ponte para transmissão de conhecimento na américa latina |
author |
CHURA, Luis Carlos |
author_facet |
CHURA, Luis Carlos CUNHA, Gabriel Rodrigues da |
author_role |
author |
author2 |
CUNHA, Gabriel Rodrigues da |
author2_role |
author |
dc.contributor.author.fl_str_mv |
CHURA, Luis Carlos CUNHA, Gabriel Rodrigues da |
dc.subject.por.fl_str_mv |
Ciencia Tecnologia y Sociedad Traduccion Integracion Linguistica SIEPE SEUNI Extensão |
topic |
Ciencia Tecnologia y Sociedad Traduccion Integracion Linguistica SIEPE SEUNI Extensão |
description |
El proyecto trata sobre el debate de la producción del conocimiento científico y tecnológico por medio de la traducción como elemento primordial y mediador de este debate. A través de la lectura y traducción del libro “La ciencia y la tecnología como procesos sociales” (JOVER, 1999), el objetivo es promover el debate teórico acerca de la ciencia, la tecnología y sus funciones sociales, profundizando y fortaleciendo la misión de la Unila en promover saberes oriundos del sur, propios del continente. Al mismo tiempo, el proceso traductivo actúa como un instrumento de integración lingüística, cultural, científica y tecnológica. El carácter extensionista del proyecto ocurre al compartir el conocimiento producido en la traducción que debe ser incorporado por la universidad, con repercusión en las políticas internas de Ciencia y Tecnología, así como el propio proceso traductor como una construcción colectiva e interdisciplinaria, compuesta por dicentes y docentes de más de un campo del conocimiento. |
publishDate |
2018 |
dc.date.none.fl_str_mv |
2018-11-30 2019-02-19T12:41:20Z 2019-02-19T12:41:20Z |
dc.type.status.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/publishedVersion |
dc.type.driver.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/article |
format |
article |
status_str |
publishedVersion |
dc.identifier.uri.fl_str_mv |
https://dspace.unila.edu.br/handle/123456789/4601 |
url |
https://dspace.unila.edu.br/handle/123456789/4601 |
dc.language.iso.fl_str_mv |
spa |
language |
spa |
dc.rights.driver.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/openAccess |
eu_rights_str_mv |
openAccess |
dc.format.none.fl_str_mv |
application/pdf |
dc.publisher.none.fl_str_mv |
Proex/UNILA |
publisher.none.fl_str_mv |
Proex/UNILA |
dc.source.none.fl_str_mv |
reponame:Repositório Institucional da UNILA instname:Universidade Federal da Integração Latino-Americana (UNILA) instacron:UNILA |
instname_str |
Universidade Federal da Integração Latino-Americana (UNILA) |
instacron_str |
UNILA |
institution |
UNILA |
reponame_str |
Repositório Institucional da UNILA |
collection |
Repositório Institucional da UNILA |
repository.name.fl_str_mv |
Repositório Institucional da UNILA - Universidade Federal da Integração Latino-Americana (UNILA) |
repository.mail.fl_str_mv |
digital.biunila@unila.edu.br |
_version_ |
1841440057778503680 |