Glossário multilíngue como ferramenta para o tradutor e intérprete surdo nas 24th Deaflympics Summer 2021

Detalhes bibliográficos
Autor(a) principal: Guedes, Rodrigo Nascimento
Data de Publicação: 2023
Tipo de documento: Dissertação
Idioma: por
Título da fonte: Repositório Institucional da UnB
Texto Completo: http://repositorio.unb.br/handle/10482/50836
Resumo: Dissertação (mestrado) — Universidade de Brasília, Instituto de Letras, Departamento de Línguas Estrangeiras e Tradução, Programa de Pós-Graduação em Estudos da Tradução, 2023.
id UNB_c0f8dae0fcffde6b24b0dbdea80ec810
oai_identifier_str oai:repositorio.unb.br:10482/50836
network_acronym_str UNB
network_name_str Repositório Institucional da UnB
repository_id_str
spelling Glossário multilíngue como ferramenta para o tradutor e intérprete surdo nas 24th Deaflympics Summer 2021Estudos da Tradução e da Interpretação de Língua de SinaisLíngua de sinaisTradutor e intérprete de língua de sinaisGlossárioDissertação (mestrado) — Universidade de Brasília, Instituto de Letras, Departamento de Línguas Estrangeiras e Tradução, Programa de Pós-Graduação em Estudos da Tradução, 2023.Esta pesquisa foi desenvolvida na linha de pesquisa Tradução e Práticas Sociodiscursivas, do Programa de Pós-Graduação dos Estudos da Tradução – POSTRAD na Universidade de Brasília. O objeto de estudo são os sinais utilizados em eventos esportivos como Deaflympics e Surdolimpíadas. Nesse sentido, este trabalho tem por objetivo geral organizar um glossário multilíngue como ferramenta para tradutores e intérpretes Surdos que atuam em eventos esportivos como Deaflympics. Para alcançar esse objetivo, propusemos os seguintes objetivos específicos: i. Investigar o papel de tradutor e intérprete de Libras e IntSL (interpretação intramodal e interlingual) no Brasil e no contexto internacional no evento Deaflympics 2022; ii. Descrever a história do desporto dos Surdos nacional e internacionais ao longo do tempo até chegar nas Deaflympics 2022 e iii. Identificar a forma de registro de Terminologias em glossário multilíngue por meio de pesquisas internacionais e nacionais sobre eventos desportivos. Como base teórica utilizamos para as pesquisas sobre tradutores e intérpretes de Surdos e não Surdos: Pinheiro (2022), Granado (2019) e Nogueira (2016), específicos nas áreas de estudo de tradução e interpretação, conhecimento sobre interpretação simultânea e consecutiva, intramodal e intermodal, sobre teóricos de Libras e Língua de Sinal Internacional (IntSL), termológica e glossário para eventos desportivos. A proposta metodológica segue o modelo de Tuxi (2017), ou seja, apresenta uma macroestrutura e microestrutura dos sinais-termo com base na organização de fichas terminológicas em língua inglesa, IntSL, língua portuguesa, Libras e Ilustração, com especialização dos sinais-termo utilizados na 24º Surdolimpíadas. No glossário atual há no total 21 sinais de modalidades esportivas e 64 sinais de serviços, além de incluir vídeos do uso de QR code como ferramenta do Glossário multilíngue de sinais-termo de Deaflympics.This research was developed in the research line Translation and Sociodiscursive Practices, of the Graduate Program in Translation Studies – POSTRAD at the University of Brasília. The object of study are the signals used in sporting events such as Deaflympics events. In this sense, this work has the general objective of organizing a multilingual glossary as a tool for deaf translators and interpreters who work in sporting events such as Deaflympics. To achieve this objective, we proposed the following specific objectives: i. Investigate the role of translator and interpreter of Libras and IntSL (intramodal and interlingual interpretation) in Brazil and in the international context at the Deaflympics 2022 event; ii. Describe the history of national and international deaf sport over time until reaching the Deaflympics 2022 and iii. Identify the way of registering Terminologies in a multilingual glossary through international and national research on sporting events. As a theoretical basis, we used for research on translators and interpreters for deaf and non-deaf people: Pinheiro (2022), Granado (2019) and Nogueira (2016), specific in the areas of study of translation and interpretation, knowledge about simultaneous and consecutive interpretation, intramodal and intermodal, on theorists of Libras and International Sign Language (IntSL), thermology and glossary for sporting events. The methodological proposal follows the model of Tuxi (2017), that is, it presents a macrostructure and microstructure of the term signs based on the organization of terminological sheets in English, IntSL, Portuguese, Libras and Illustration, with specialization of the term signs used in the 24th Deaflympics. In the current glossary there are a total of 21 signs of sports and 64signs of services, in addition to including videos of the use of QR codes as a tool in the multilingual Glossary of term signs by Deaflympics.Instituto de Letras (IL)Departamento de Línguas Estrangeiras e Tradução (IL LET)Programa de Pós-Graduação em Estudos da TraduçãoSantos, Patricia Tuxi dosGuedes, Rodrigo Nascimento2024-11-11T20:36:10Z2024-11-11T20:36:10Z2024-11-112023-09-19info:eu-repo/semantics/publishedVersioninfo:eu-repo/semantics/masterThesisapplication/pdfGUEDES, Rodrigo Nascimento. Glossário multilíngue como ferramenta para o tradutor e intérprete surdo nas 24th Deaflympics Summer 2021. 2023. 164 f., il. Dissertação (Mestrado em Estudos da Tradução) — Universidade de Brasília, Brasília, 2023.http://repositorio.unb.br/handle/10482/50836porinfo:eu-repo/semantics/openAccessreponame:Repositório Institucional da UnBinstname:Universidade de Brasília (UnB)instacron:UNB2024-11-11T20:41:33Zoai:repositorio.unb.br:10482/50836Repositório InstitucionalPUBhttps://repositorio.unb.br/oai/requestrepositorio@unb.bropendoar:2024-11-11T20:41:33Repositório Institucional da UnB - Universidade de Brasília (UnB)false
dc.title.none.fl_str_mv Glossário multilíngue como ferramenta para o tradutor e intérprete surdo nas 24th Deaflympics Summer 2021
title Glossário multilíngue como ferramenta para o tradutor e intérprete surdo nas 24th Deaflympics Summer 2021
spellingShingle Glossário multilíngue como ferramenta para o tradutor e intérprete surdo nas 24th Deaflympics Summer 2021
Guedes, Rodrigo Nascimento
Estudos da Tradução e da Interpretação de Língua de Sinais
Língua de sinais
Tradutor e intérprete de língua de sinais
Glossário
title_short Glossário multilíngue como ferramenta para o tradutor e intérprete surdo nas 24th Deaflympics Summer 2021
title_full Glossário multilíngue como ferramenta para o tradutor e intérprete surdo nas 24th Deaflympics Summer 2021
title_fullStr Glossário multilíngue como ferramenta para o tradutor e intérprete surdo nas 24th Deaflympics Summer 2021
title_full_unstemmed Glossário multilíngue como ferramenta para o tradutor e intérprete surdo nas 24th Deaflympics Summer 2021
title_sort Glossário multilíngue como ferramenta para o tradutor e intérprete surdo nas 24th Deaflympics Summer 2021
author Guedes, Rodrigo Nascimento
author_facet Guedes, Rodrigo Nascimento
author_role author
dc.contributor.none.fl_str_mv Santos, Patricia Tuxi dos
dc.contributor.author.fl_str_mv Guedes, Rodrigo Nascimento
dc.subject.por.fl_str_mv Estudos da Tradução e da Interpretação de Língua de Sinais
Língua de sinais
Tradutor e intérprete de língua de sinais
Glossário
topic Estudos da Tradução e da Interpretação de Língua de Sinais
Língua de sinais
Tradutor e intérprete de língua de sinais
Glossário
description Dissertação (mestrado) — Universidade de Brasília, Instituto de Letras, Departamento de Línguas Estrangeiras e Tradução, Programa de Pós-Graduação em Estudos da Tradução, 2023.
publishDate 2023
dc.date.none.fl_str_mv 2023-09-19
2024-11-11T20:36:10Z
2024-11-11T20:36:10Z
2024-11-11
dc.type.status.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/publishedVersion
dc.type.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/masterThesis
format masterThesis
status_str publishedVersion
dc.identifier.uri.fl_str_mv GUEDES, Rodrigo Nascimento. Glossário multilíngue como ferramenta para o tradutor e intérprete surdo nas 24th Deaflympics Summer 2021. 2023. 164 f., il. Dissertação (Mestrado em Estudos da Tradução) — Universidade de Brasília, Brasília, 2023.
http://repositorio.unb.br/handle/10482/50836
identifier_str_mv GUEDES, Rodrigo Nascimento. Glossário multilíngue como ferramenta para o tradutor e intérprete surdo nas 24th Deaflympics Summer 2021. 2023. 164 f., il. Dissertação (Mestrado em Estudos da Tradução) — Universidade de Brasília, Brasília, 2023.
url http://repositorio.unb.br/handle/10482/50836
dc.language.iso.fl_str_mv por
language por
dc.rights.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/openAccess
eu_rights_str_mv openAccess
dc.format.none.fl_str_mv application/pdf
dc.source.none.fl_str_mv reponame:Repositório Institucional da UnB
instname:Universidade de Brasília (UnB)
instacron:UNB
instname_str Universidade de Brasília (UnB)
instacron_str UNB
institution UNB
reponame_str Repositório Institucional da UnB
collection Repositório Institucional da UnB
repository.name.fl_str_mv Repositório Institucional da UnB - Universidade de Brasília (UnB)
repository.mail.fl_str_mv repositorio@unb.br
_version_ 1839083221802811392