The conception of translation-aid tools as a motor of translational production and its consequences to the practice
Autor(a) principal: | |
---|---|
Data de Publicação: | 2011 |
Tipo de documento: | Artigo |
Idioma: | por |
Título da fonte: | Gragoatá |
Texto Completo: | https://periodicos.uff.br/gragoata/article/view/33053 |
Resumo: | Transformations in the globalized world have promoted the growth in the production of information and the urgency of its dissemination beyond borders. Such fact has led to the significant increase in the demand for translations delivered at short turnarounds and according to specific production standards. In order to meet such demand, the application of technological tools is increasingly more common, such as machine translation programs and translation memory systems. This paper analysis the theoretical conceptions implicit in the projects of these tools and discusses how the automation of the translation activity directly interferes with the determination of the final responsibility for the translation. |
id |
UFF-6_c3403d764e3dea2e2c61083a437fd9cc |
---|---|
oai_identifier_str |
oai:ojs.pkp.sfu.ca:article/33053 |
network_acronym_str |
UFF-6 |
network_name_str |
Gragoatá |
repository_id_str |
|
spelling |
The conception of translation-aid tools as a motor of translational production and its consequences to the practiceA concepção de ferramentas de tradução como dinamizadoras da produção tradutória e seus reflexos para a práticatranslationtranslation-aid toolsmachine translation programstranslation memory systemstraduçãoferramentas de auxílio à traduçãoprogramas de tradução automáticasistemas de memórias de tradução.Transformations in the globalized world have promoted the growth in the production of information and the urgency of its dissemination beyond borders. Such fact has led to the significant increase in the demand for translations delivered at short turnarounds and according to specific production standards. In order to meet such demand, the application of technological tools is increasingly more common, such as machine translation programs and translation memory systems. This paper analysis the theoretical conceptions implicit in the projects of these tools and discusses how the automation of the translation activity directly interferes with the determination of the final responsibility for the translation.As transformações experimentadas no mundo globalizado têm gerado o crescimento na produção de informações e a urgência de disseminação das mesmas além fronteiras. Tal fato tem promovido o expressivo aumento da demanda por traduções elaboradas de maneira rápida e segundo padrões de produção específicos. Para atender a essas exigências é cada vez mais comum a aplicação de ferramentas tecnológicas, como programas de tradução automática e sistemas de memórias de tradução. Este trabalho apresenta uma análise das concepções teóricas subjacentes aos projetos dessas ferramentas e discute como a automatização da atividade tradutória interfere diretamente na determinação da responsabilidade final pela tradução.Universidade Federal Fluminense2011-12-30info:eu-repo/semantics/articleinfo:eu-repo/semantics/publishedVersionAvaliado pelos paresapplication/pdfhttps://periodicos.uff.br/gragoata/article/view/3305310.22409/gragoata.v16i31.33053Gragoatá; Vol. 16 No. 31 (2011): Intercultural intersectionsGragoatá; v. 16 n. 31 (2011): Cruzamentos interculturais2358-41141413-907310.22409/gragoata.v16i31reponame:Gragoatáinstname:Universidade Federal Fluminense (UFF)instacron:UFFporhttps://periodicos.uff.br/gragoata/article/view/33053/19040Copyright (c) 2019 Gragoatáinfo:eu-repo/semantics/openAccessStupiello, Érika Nogueira de Andrade2019-08-23T10:58:11Zoai:ojs.pkp.sfu.ca:article/33053Revistahttps://periodicos.uff.br/gragoataPUBhttps://periodicos.uff.br/gragoata/oai||revistagragoata@gmail.com2358-41141413-9073opendoar:2024-05-21T19:57:00.599340Gragoatá - Universidade Federal Fluminense (UFF)true |
dc.title.none.fl_str_mv |
The conception of translation-aid tools as a motor of translational production and its consequences to the practice A concepção de ferramentas de tradução como dinamizadoras da produção tradutória e seus reflexos para a prática |
title |
The conception of translation-aid tools as a motor of translational production and its consequences to the practice |
spellingShingle |
The conception of translation-aid tools as a motor of translational production and its consequences to the practice Stupiello, Érika Nogueira de Andrade translation translation-aid tools machine translation programs translation memory systems tradução ferramentas de auxílio à tradução programas de tradução automática sistemas de memórias de tradução. |
title_short |
The conception of translation-aid tools as a motor of translational production and its consequences to the practice |
title_full |
The conception of translation-aid tools as a motor of translational production and its consequences to the practice |
title_fullStr |
The conception of translation-aid tools as a motor of translational production and its consequences to the practice |
title_full_unstemmed |
The conception of translation-aid tools as a motor of translational production and its consequences to the practice |
title_sort |
The conception of translation-aid tools as a motor of translational production and its consequences to the practice |
author |
Stupiello, Érika Nogueira de Andrade |
author_facet |
Stupiello, Érika Nogueira de Andrade |
author_role |
author |
dc.contributor.author.fl_str_mv |
Stupiello, Érika Nogueira de Andrade |
dc.subject.por.fl_str_mv |
translation translation-aid tools machine translation programs translation memory systems tradução ferramentas de auxílio à tradução programas de tradução automática sistemas de memórias de tradução. |
topic |
translation translation-aid tools machine translation programs translation memory systems tradução ferramentas de auxílio à tradução programas de tradução automática sistemas de memórias de tradução. |
description |
Transformations in the globalized world have promoted the growth in the production of information and the urgency of its dissemination beyond borders. Such fact has led to the significant increase in the demand for translations delivered at short turnarounds and according to specific production standards. In order to meet such demand, the application of technological tools is increasingly more common, such as machine translation programs and translation memory systems. This paper analysis the theoretical conceptions implicit in the projects of these tools and discusses how the automation of the translation activity directly interferes with the determination of the final responsibility for the translation. |
publishDate |
2011 |
dc.date.none.fl_str_mv |
2011-12-30 |
dc.type.driver.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/article info:eu-repo/semantics/publishedVersion Avaliado pelos pares |
format |
article |
status_str |
publishedVersion |
dc.identifier.uri.fl_str_mv |
https://periodicos.uff.br/gragoata/article/view/33053 10.22409/gragoata.v16i31.33053 |
url |
https://periodicos.uff.br/gragoata/article/view/33053 |
identifier_str_mv |
10.22409/gragoata.v16i31.33053 |
dc.language.iso.fl_str_mv |
por |
language |
por |
dc.relation.none.fl_str_mv |
https://periodicos.uff.br/gragoata/article/view/33053/19040 |
dc.rights.driver.fl_str_mv |
Copyright (c) 2019 Gragoatá info:eu-repo/semantics/openAccess |
rights_invalid_str_mv |
Copyright (c) 2019 Gragoatá |
eu_rights_str_mv |
openAccess |
dc.format.none.fl_str_mv |
application/pdf |
dc.publisher.none.fl_str_mv |
Universidade Federal Fluminense |
publisher.none.fl_str_mv |
Universidade Federal Fluminense |
dc.source.none.fl_str_mv |
Gragoatá; Vol. 16 No. 31 (2011): Intercultural intersections Gragoatá; v. 16 n. 31 (2011): Cruzamentos interculturais 2358-4114 1413-9073 10.22409/gragoata.v16i31 reponame:Gragoatá instname:Universidade Federal Fluminense (UFF) instacron:UFF |
instname_str |
Universidade Federal Fluminense (UFF) |
instacron_str |
UFF |
institution |
UFF |
reponame_str |
Gragoatá |
collection |
Gragoatá |
repository.name.fl_str_mv |
Gragoatá - Universidade Federal Fluminense (UFF) |
repository.mail.fl_str_mv |
||revistagragoata@gmail.com |
_version_ |
1825948006671712256 |