Decalque de estruturas do inglês na legendagem para português europeu: uma experiência de estágio na Sintagma Traduções

Bibliographic Details
Main Author: Canelas, Ana Matilde da Silva Perpétua
Publication Date: 2023
Format: Master thesis
Language: por
Source: Repositórios Científicos de Acesso Aberto de Portugal (RCAAP)
Download full: http://hdl.handle.net/10362/167708
Summary: Versão corrigida e melhorada após a sua defesa pública
id RCAP_b3d0c09d75ffd9b473fb5f9b4c5e2123
oai_identifier_str oai:run.unl.pt:10362/167708
network_acronym_str RCAP
network_name_str Repositórios Científicos de Acesso Aberto de Portugal (RCAAP)
repository_id_str https://opendoar.ac.uk/repository/7160
spelling Decalque de estruturas do inglês na legendagem para português europeu: uma experiência de estágio na Sintagma TraduçõesLoan translations from English into European Portuguese: An internship experience at Sintagma TraduçõesSintagma TraduçõesTradução audiovisualLegendagemDecalqueAudiovisual translationSubtitlingCalqueDomínio/Área Científica::Humanidades::Línguas e LiteraturasVersão corrigida e melhorada após a sua defesa públicaO presente relatório de estágio surge no seguimento de um estágio de 400 horas na Sintagma Traduções Unipessoal, Lda. Este estágio teve como objetivo o desenvolvimento da competência de tradução para legendagem, levando a cabo projetos de tradução audiovisual. Este relatório pretende descrever as tarefas realizadas ao longo do estágio, bem como refletir acerca do uso do decalque enquanto estratégia de tradução e acerca da admissibilidade de certos decalques. São abordados os fatores que conduzem à crescente utilização de decalques do inglês na língua portuguesa, entre os quais consta a hegemonia da língua inglesa enquanto língua de partida da maioria do conteúdo audiovisual traduzido para português e a utilização da internet, em que o inglês é a língua mais utilizada para fins de comunicação. Num último capítulo, são analisados os decalques utilizados nos projetos realizados durante o estágio e as respetivas correções feitas pelos revisores da empresa, promovendo assim uma reflexão acerca do uso de determinados decalques lexicais, de sintagmas e decalques semânticos do inglês, e apresentando a alternativa que se mostrou mais adequada em cada contexto.This report follows a 400-hour internship at Sintagma Traduções Unipessoal, Lda. The aim of this internship was to develop the intern’s translation and subtitling skills, by working in audiovisual translation projects. This report aims to describe the tasks carried out during the internship, as well as to provide some reflections on calques (or loan translations) as a translation strategy and on the different admissibility of calques. It also addresses the underlying factors that lead to the increasing use of English calques in European Portuguese, including the hegemony of English as the source language of most audiovisual content translated into Portuguese and the fact that English is the most widely used language for communication purposes on the Internet. In the last chapter, the calques used in the projects carried out during the internship will be analyzed as well as the reviewers' corrections of those calques thus promoting a discussion about the use of certain English lexical, structural, and semantic calques, and presenting the alternative considered most suitable in each context.Neves, MarcoRUNCanelas, Ana Matilde da Silva Perpétua2024-05-23T15:50:01Z2023-07-102023-07-10T00:00:00Zinfo:eu-repo/semantics/publishedVersioninfo:eu-repo/semantics/masterThesisapplication/pdfhttp://hdl.handle.net/10362/167708TID:203330668porinfo:eu-repo/semantics/openAccessreponame:Repositórios Científicos de Acesso Aberto de Portugal (RCAAP)instname:FCCN, serviços digitais da FCT – Fundação para a Ciência e a Tecnologiainstacron:RCAAP2024-05-27T01:42:04Zoai:run.unl.pt:10362/167708Portal AgregadorONGhttps://www.rcaap.pt/oai/openaireinfo@rcaap.ptopendoar:https://opendoar.ac.uk/repository/71602025-05-28T17:52:26.780409Repositórios Científicos de Acesso Aberto de Portugal (RCAAP) - FCCN, serviços digitais da FCT – Fundação para a Ciência e a Tecnologiafalse
dc.title.none.fl_str_mv Decalque de estruturas do inglês na legendagem para português europeu: uma experiência de estágio na Sintagma Traduções
Loan translations from English into European Portuguese: An internship experience at Sintagma Traduções
title Decalque de estruturas do inglês na legendagem para português europeu: uma experiência de estágio na Sintagma Traduções
spellingShingle Decalque de estruturas do inglês na legendagem para português europeu: uma experiência de estágio na Sintagma Traduções
Canelas, Ana Matilde da Silva Perpétua
Sintagma Traduções
Tradução audiovisual
Legendagem
Decalque
Audiovisual translation
Subtitling
Calque
Domínio/Área Científica::Humanidades::Línguas e Literaturas
title_short Decalque de estruturas do inglês na legendagem para português europeu: uma experiência de estágio na Sintagma Traduções
title_full Decalque de estruturas do inglês na legendagem para português europeu: uma experiência de estágio na Sintagma Traduções
title_fullStr Decalque de estruturas do inglês na legendagem para português europeu: uma experiência de estágio na Sintagma Traduções
title_full_unstemmed Decalque de estruturas do inglês na legendagem para português europeu: uma experiência de estágio na Sintagma Traduções
title_sort Decalque de estruturas do inglês na legendagem para português europeu: uma experiência de estágio na Sintagma Traduções
author Canelas, Ana Matilde da Silva Perpétua
author_facet Canelas, Ana Matilde da Silva Perpétua
author_role author
dc.contributor.none.fl_str_mv Neves, Marco
RUN
dc.contributor.author.fl_str_mv Canelas, Ana Matilde da Silva Perpétua
dc.subject.por.fl_str_mv Sintagma Traduções
Tradução audiovisual
Legendagem
Decalque
Audiovisual translation
Subtitling
Calque
Domínio/Área Científica::Humanidades::Línguas e Literaturas
topic Sintagma Traduções
Tradução audiovisual
Legendagem
Decalque
Audiovisual translation
Subtitling
Calque
Domínio/Área Científica::Humanidades::Línguas e Literaturas
description Versão corrigida e melhorada após a sua defesa pública
publishDate 2023
dc.date.none.fl_str_mv 2023-07-10
2023-07-10T00:00:00Z
2024-05-23T15:50:01Z
dc.type.status.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/publishedVersion
dc.type.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/masterThesis
format masterThesis
status_str publishedVersion
dc.identifier.uri.fl_str_mv http://hdl.handle.net/10362/167708
TID:203330668
url http://hdl.handle.net/10362/167708
identifier_str_mv TID:203330668
dc.language.iso.fl_str_mv por
language por
dc.rights.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/openAccess
eu_rights_str_mv openAccess
dc.format.none.fl_str_mv application/pdf
dc.source.none.fl_str_mv reponame:Repositórios Científicos de Acesso Aberto de Portugal (RCAAP)
instname:FCCN, serviços digitais da FCT – Fundação para a Ciência e a Tecnologia
instacron:RCAAP
instname_str FCCN, serviços digitais da FCT – Fundação para a Ciência e a Tecnologia
instacron_str RCAAP
institution RCAAP
reponame_str Repositórios Científicos de Acesso Aberto de Portugal (RCAAP)
collection Repositórios Científicos de Acesso Aberto de Portugal (RCAAP)
repository.name.fl_str_mv Repositórios Científicos de Acesso Aberto de Portugal (RCAAP) - FCCN, serviços digitais da FCT – Fundação para a Ciência e a Tecnologia
repository.mail.fl_str_mv info@rcaap.pt
_version_ 1833597028111745024