TRANSLATION METHODOLOGIES APPLIED TO LEGAL TRANSLATION
| Main Author: | |
|---|---|
| Publication Date: | 2014 |
| Format: | Article |
| Language: | por |
| Source: | Repositórios Científicos de Acesso Aberto de Portugal (RCAAP) |
| Download full: | https://doi.org/10.34630/polissema.v0i14.3048 |
Summary: | A tradução tem ganho uma preponderância crescente na atual conjuntura política, económica e social. A globalização, as relações comerciais com outros países e continentes, as novas tecnologias e as redes sociais são alguns dos fatores que levaram a esse aumento da tradução. E a tradução jurídica não escapa a esse fenómeno. Com o crescendo da procura da tradução jurídica, tornou-se também evidente a necessidade de uma maior reflexão sobre as áreas do direito, da língua e da tradução, podendo esta última constituir uma ponte entre as duas primeiras. No mundo existem sistemas jurídicos diferentes que conduzem a visões distintas da realidade política e legal de cada país. Dado que a tradução jurídica, como qualquer outra tradução aliás, não é uma mera transcodificação de palavras, há que ter em conta outras questões para além das linguísticas, nomeadamente os diferentes sistemas jurídicos, as questões terminológicas e culturais, mas também a função que essa tradução terá no seu contexto de chegada. Assim sendo, far-se-á neste artigo referência a algumas metodologias tradutivas que têm como fonte as teorias funcionalistas, sem no entanto esquecer as ferramentas de ajuda à tradução, imprescindíveis num mundo globalizado e em constante evolução. |
| id |
RCAP_9c1c3eefbbe2bd8ff5b9473d868d77f3 |
|---|---|
| oai_identifier_str |
oai:oai.parc.ipp.pt:article/3048 |
| network_acronym_str |
RCAP |
| network_name_str |
Repositórios Científicos de Acesso Aberto de Portugal (RCAAP) |
| repository_id_str |
https://opendoar.ac.uk/repository/7160 |
| spelling |
TRANSLATION METHODOLOGIES APPLIED TO LEGAL TRANSLATIONMETODOLOGIAS TRADUTIVAS APLICADAS À TRADUÇÃO JURÍDICAtradução jurídicaMetodologias tradutivasTradução documentalTradução instrumentalFerramentas de ajuda à traduçãoA tradução tem ganho uma preponderância crescente na atual conjuntura política, económica e social. A globalização, as relações comerciais com outros países e continentes, as novas tecnologias e as redes sociais são alguns dos fatores que levaram a esse aumento da tradução. E a tradução jurídica não escapa a esse fenómeno. Com o crescendo da procura da tradução jurídica, tornou-se também evidente a necessidade de uma maior reflexão sobre as áreas do direito, da língua e da tradução, podendo esta última constituir uma ponte entre as duas primeiras. No mundo existem sistemas jurídicos diferentes que conduzem a visões distintas da realidade política e legal de cada país. Dado que a tradução jurídica, como qualquer outra tradução aliás, não é uma mera transcodificação de palavras, há que ter em conta outras questões para além das linguísticas, nomeadamente os diferentes sistemas jurídicos, as questões terminológicas e culturais, mas também a função que essa tradução terá no seu contexto de chegada. Assim sendo, far-se-á neste artigo referência a algumas metodologias tradutivas que têm como fonte as teorias funcionalistas, sem no entanto esquecer as ferramentas de ajuda à tradução, imprescindíveis num mundo globalizado e em constante evolução.Instituto Superior de Contabilidade e Administração do Porto2014-11-23info:eu-repo/semantics/publishedVersioninfo:eu-repo/semantics/articleapplication/pdfhttps://doi.org/10.34630/polissema.v0i14.3048https://doi.org/10.34630/polissema.v0i14.3048POLISSEMA – ISCAP Journal of Letters; No. 14 (2014); 229-237POLISSEMA – Revista de Letras do ISCAP; Núm. 14 (2014); 229-237POLISSEMA; No 14 (2014); 229-237POLISSEMA – Revista de Letras do ISCAP; N.º 14 (2014); 229-2372184-710X1645-1937reponame:Repositórios Científicos de Acesso Aberto de Portugal (RCAAP)instname:FCCN, serviços digitais da FCT – Fundação para a Ciência e a Tecnologiainstacron:RCAAPporhttps://parc.ipp.pt/index.php/Polissema/article/view/3048https://parc.ipp.pt/index.php/Polissema/article/view/3048/1003Direitos de Autor (c) 2014 POLISSEMA – Revista de Letras do ISCAPinfo:eu-repo/semantics/openAccessBasto, Carla Dias2024-05-23T20:16:01Zoai:oai.parc.ipp.pt:article/3048Portal AgregadorONGhttps://www.rcaap.pt/oai/openaireinfo@rcaap.ptopendoar:https://opendoar.ac.uk/repository/71602025-05-28T10:21:37.119620Repositórios Científicos de Acesso Aberto de Portugal (RCAAP) - FCCN, serviços digitais da FCT – Fundação para a Ciência e a Tecnologiafalse |
| dc.title.none.fl_str_mv |
TRANSLATION METHODOLOGIES APPLIED TO LEGAL TRANSLATION METODOLOGIAS TRADUTIVAS APLICADAS À TRADUÇÃO JURÍDICA |
| title |
TRANSLATION METHODOLOGIES APPLIED TO LEGAL TRANSLATION |
| spellingShingle |
TRANSLATION METHODOLOGIES APPLIED TO LEGAL TRANSLATION Basto, Carla Dias tradução jurídica Metodologias tradutivas Tradução documental Tradução instrumental Ferramentas de ajuda à tradução |
| title_short |
TRANSLATION METHODOLOGIES APPLIED TO LEGAL TRANSLATION |
| title_full |
TRANSLATION METHODOLOGIES APPLIED TO LEGAL TRANSLATION |
| title_fullStr |
TRANSLATION METHODOLOGIES APPLIED TO LEGAL TRANSLATION |
| title_full_unstemmed |
TRANSLATION METHODOLOGIES APPLIED TO LEGAL TRANSLATION |
| title_sort |
TRANSLATION METHODOLOGIES APPLIED TO LEGAL TRANSLATION |
| author |
Basto, Carla Dias |
| author_facet |
Basto, Carla Dias |
| author_role |
author |
| dc.contributor.author.fl_str_mv |
Basto, Carla Dias |
| dc.subject.por.fl_str_mv |
tradução jurídica Metodologias tradutivas Tradução documental Tradução instrumental Ferramentas de ajuda à tradução |
| topic |
tradução jurídica Metodologias tradutivas Tradução documental Tradução instrumental Ferramentas de ajuda à tradução |
| description |
A tradução tem ganho uma preponderância crescente na atual conjuntura política, económica e social. A globalização, as relações comerciais com outros países e continentes, as novas tecnologias e as redes sociais são alguns dos fatores que levaram a esse aumento da tradução. E a tradução jurídica não escapa a esse fenómeno. Com o crescendo da procura da tradução jurídica, tornou-se também evidente a necessidade de uma maior reflexão sobre as áreas do direito, da língua e da tradução, podendo esta última constituir uma ponte entre as duas primeiras. No mundo existem sistemas jurídicos diferentes que conduzem a visões distintas da realidade política e legal de cada país. Dado que a tradução jurídica, como qualquer outra tradução aliás, não é uma mera transcodificação de palavras, há que ter em conta outras questões para além das linguísticas, nomeadamente os diferentes sistemas jurídicos, as questões terminológicas e culturais, mas também a função que essa tradução terá no seu contexto de chegada. Assim sendo, far-se-á neste artigo referência a algumas metodologias tradutivas que têm como fonte as teorias funcionalistas, sem no entanto esquecer as ferramentas de ajuda à tradução, imprescindíveis num mundo globalizado e em constante evolução. |
| publishDate |
2014 |
| dc.date.none.fl_str_mv |
2014-11-23 |
| dc.type.status.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/publishedVersion |
| dc.type.driver.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/article |
| format |
article |
| status_str |
publishedVersion |
| dc.identifier.uri.fl_str_mv |
https://doi.org/10.34630/polissema.v0i14.3048 https://doi.org/10.34630/polissema.v0i14.3048 |
| url |
https://doi.org/10.34630/polissema.v0i14.3048 |
| dc.language.iso.fl_str_mv |
por |
| language |
por |
| dc.relation.none.fl_str_mv |
https://parc.ipp.pt/index.php/Polissema/article/view/3048 https://parc.ipp.pt/index.php/Polissema/article/view/3048/1003 |
| dc.rights.driver.fl_str_mv |
Direitos de Autor (c) 2014 POLISSEMA – Revista de Letras do ISCAP info:eu-repo/semantics/openAccess |
| rights_invalid_str_mv |
Direitos de Autor (c) 2014 POLISSEMA – Revista de Letras do ISCAP |
| eu_rights_str_mv |
openAccess |
| dc.format.none.fl_str_mv |
application/pdf |
| dc.publisher.none.fl_str_mv |
Instituto Superior de Contabilidade e Administração do Porto |
| publisher.none.fl_str_mv |
Instituto Superior de Contabilidade e Administração do Porto |
| dc.source.none.fl_str_mv |
POLISSEMA – ISCAP Journal of Letters; No. 14 (2014); 229-237 POLISSEMA – Revista de Letras do ISCAP; Núm. 14 (2014); 229-237 POLISSEMA; No 14 (2014); 229-237 POLISSEMA – Revista de Letras do ISCAP; N.º 14 (2014); 229-237 2184-710X 1645-1937 reponame:Repositórios Científicos de Acesso Aberto de Portugal (RCAAP) instname:FCCN, serviços digitais da FCT – Fundação para a Ciência e a Tecnologia instacron:RCAAP |
| instname_str |
FCCN, serviços digitais da FCT – Fundação para a Ciência e a Tecnologia |
| instacron_str |
RCAAP |
| institution |
RCAAP |
| reponame_str |
Repositórios Científicos de Acesso Aberto de Portugal (RCAAP) |
| collection |
Repositórios Científicos de Acesso Aberto de Portugal (RCAAP) |
| repository.name.fl_str_mv |
Repositórios Científicos de Acesso Aberto de Portugal (RCAAP) - FCCN, serviços digitais da FCT – Fundação para a Ciência e a Tecnologia |
| repository.mail.fl_str_mv |
info@rcaap.pt |
| _version_ |
1833590751088345088 |