Tradução comentada do guia turístico - Bergen Guide

Bibliographic Details
Main Author: Silva, Bruna Alexandra Ferreira da
Publication Date: 2024
Format: Master thesis
Language: por
Source: Repositórios Científicos de Acesso Aberto de Portugal (RCAAP)
Download full: http://hdl.handle.net/10400.22/29369
Summary: O presente trabalho de projeto concentra-se na tradução do guia turístico de Bergen no período de 2022-2023 de inglês britânico para português europeu, analisando as particularidades da tradução turística e do texto turístico. O capítulo da metodologia de investigação irá especificar quais metodologias adotadas na parte teórica e prática, bem como os autores escolhidos para o fundamento deste projeto, sendo eles Andrew Chesterman e Peter Newmark. O estudo examina os conceitos de tradução, tradução turística, turismo, apresenta todas as dificuldades encontradas ao longo do processo tradutivo, a problemática na tradução de textos que conciliam informações culturais, históricas e práticas com a exigência de serem atraentes para o público destinatário. No trabalho de projeto, é apresentada uma análise que descreve as estratégias de tradução utilizadas na tradução comentada, que têm o intuito de preservar a essência e a autenticidade dos textos originais, enquanto adapta o conteúdo para atender às necessidades de diversos públicos culturais. Discutem-se estratégias de tradução que preservam o equilíbrio da informação com a adaptação cultural, com ênfase em como essas estratégias afetam a vivência e a visão do destino turístico pelos leitores. São apresentados exemplos práticos para ilustrar as decisões de tradução tomadas, demonstrando a importância da flexibilidade e do conhecimento cultural no processo de tradução turística.
id RCAP_76488fd8da22c47ae5021a7b9d1ffd10
oai_identifier_str oai:recipp.ipp.pt:10400.22/29369
network_acronym_str RCAP
network_name_str Repositórios Científicos de Acesso Aberto de Portugal (RCAAP)
repository_id_str https://opendoar.ac.uk/repository/7160
spelling Tradução comentada do guia turístico - Bergen GuideTradução turísticaAdaptação culturalEstratégias de traduçãoComunicação interculturalTourism translationCultural adaptationTranslation strategiesCultural communicationO presente trabalho de projeto concentra-se na tradução do guia turístico de Bergen no período de 2022-2023 de inglês britânico para português europeu, analisando as particularidades da tradução turística e do texto turístico. O capítulo da metodologia de investigação irá especificar quais metodologias adotadas na parte teórica e prática, bem como os autores escolhidos para o fundamento deste projeto, sendo eles Andrew Chesterman e Peter Newmark. O estudo examina os conceitos de tradução, tradução turística, turismo, apresenta todas as dificuldades encontradas ao longo do processo tradutivo, a problemática na tradução de textos que conciliam informações culturais, históricas e práticas com a exigência de serem atraentes para o público destinatário. No trabalho de projeto, é apresentada uma análise que descreve as estratégias de tradução utilizadas na tradução comentada, que têm o intuito de preservar a essência e a autenticidade dos textos originais, enquanto adapta o conteúdo para atender às necessidades de diversos públicos culturais. Discutem-se estratégias de tradução que preservam o equilíbrio da informação com a adaptação cultural, com ênfase em como essas estratégias afetam a vivência e a visão do destino turístico pelos leitores. São apresentados exemplos práticos para ilustrar as decisões de tradução tomadas, demonstrando a importância da flexibilidade e do conhecimento cultural no processo de tradução turística.Moura, Micaela da Silva MarquesREPOSITÓRIO P.PORTOSilva, Bruna Alexandra Ferreira da2025-02-06T09:40:21Z2024-11-292025-02-062024-11-29T00:00:00Zinfo:eu-repo/semantics/publishedVersioninfo:eu-repo/semantics/masterThesisapplication/pdfhttp://hdl.handle.net/10400.22/29369urn:tid:203801113porinfo:eu-repo/semantics/openAccessreponame:Repositórios Científicos de Acesso Aberto de Portugal (RCAAP)instname:FCCN, serviços digitais da FCT – Fundação para a Ciência e a Tecnologiainstacron:RCAAP2025-03-07T10:25:05Zoai:recipp.ipp.pt:10400.22/29369Portal AgregadorONGhttps://www.rcaap.pt/oai/openaireinfo@rcaap.ptopendoar:https://opendoar.ac.uk/repository/71602025-05-29T00:53:24.590626Repositórios Científicos de Acesso Aberto de Portugal (RCAAP) - FCCN, serviços digitais da FCT – Fundação para a Ciência e a Tecnologiafalse
dc.title.none.fl_str_mv Tradução comentada do guia turístico - Bergen Guide
title Tradução comentada do guia turístico - Bergen Guide
spellingShingle Tradução comentada do guia turístico - Bergen Guide
Silva, Bruna Alexandra Ferreira da
Tradução turística
Adaptação cultural
Estratégias de tradução
Comunicação intercultural
Tourism translation
Cultural adaptation
Translation strategies
Cultural communication
title_short Tradução comentada do guia turístico - Bergen Guide
title_full Tradução comentada do guia turístico - Bergen Guide
title_fullStr Tradução comentada do guia turístico - Bergen Guide
title_full_unstemmed Tradução comentada do guia turístico - Bergen Guide
title_sort Tradução comentada do guia turístico - Bergen Guide
author Silva, Bruna Alexandra Ferreira da
author_facet Silva, Bruna Alexandra Ferreira da
author_role author
dc.contributor.none.fl_str_mv Moura, Micaela da Silva Marques
REPOSITÓRIO P.PORTO
dc.contributor.author.fl_str_mv Silva, Bruna Alexandra Ferreira da
dc.subject.por.fl_str_mv Tradução turística
Adaptação cultural
Estratégias de tradução
Comunicação intercultural
Tourism translation
Cultural adaptation
Translation strategies
Cultural communication
topic Tradução turística
Adaptação cultural
Estratégias de tradução
Comunicação intercultural
Tourism translation
Cultural adaptation
Translation strategies
Cultural communication
description O presente trabalho de projeto concentra-se na tradução do guia turístico de Bergen no período de 2022-2023 de inglês britânico para português europeu, analisando as particularidades da tradução turística e do texto turístico. O capítulo da metodologia de investigação irá especificar quais metodologias adotadas na parte teórica e prática, bem como os autores escolhidos para o fundamento deste projeto, sendo eles Andrew Chesterman e Peter Newmark. O estudo examina os conceitos de tradução, tradução turística, turismo, apresenta todas as dificuldades encontradas ao longo do processo tradutivo, a problemática na tradução de textos que conciliam informações culturais, históricas e práticas com a exigência de serem atraentes para o público destinatário. No trabalho de projeto, é apresentada uma análise que descreve as estratégias de tradução utilizadas na tradução comentada, que têm o intuito de preservar a essência e a autenticidade dos textos originais, enquanto adapta o conteúdo para atender às necessidades de diversos públicos culturais. Discutem-se estratégias de tradução que preservam o equilíbrio da informação com a adaptação cultural, com ênfase em como essas estratégias afetam a vivência e a visão do destino turístico pelos leitores. São apresentados exemplos práticos para ilustrar as decisões de tradução tomadas, demonstrando a importância da flexibilidade e do conhecimento cultural no processo de tradução turística.
publishDate 2024
dc.date.none.fl_str_mv 2024-11-29
2024-11-29T00:00:00Z
2025-02-06T09:40:21Z
2025-02-06
dc.type.status.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/publishedVersion
dc.type.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/masterThesis
format masterThesis
status_str publishedVersion
dc.identifier.uri.fl_str_mv http://hdl.handle.net/10400.22/29369
urn:tid:203801113
url http://hdl.handle.net/10400.22/29369
identifier_str_mv urn:tid:203801113
dc.language.iso.fl_str_mv por
language por
dc.rights.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/openAccess
eu_rights_str_mv openAccess
dc.format.none.fl_str_mv application/pdf
dc.source.none.fl_str_mv reponame:Repositórios Científicos de Acesso Aberto de Portugal (RCAAP)
instname:FCCN, serviços digitais da FCT – Fundação para a Ciência e a Tecnologia
instacron:RCAAP
instname_str FCCN, serviços digitais da FCT – Fundação para a Ciência e a Tecnologia
instacron_str RCAAP
institution RCAAP
reponame_str Repositórios Científicos de Acesso Aberto de Portugal (RCAAP)
collection Repositórios Científicos de Acesso Aberto de Portugal (RCAAP)
repository.name.fl_str_mv Repositórios Científicos de Acesso Aberto de Portugal (RCAAP) - FCCN, serviços digitais da FCT – Fundação para a Ciência e a Tecnologia
repository.mail.fl_str_mv info@rcaap.pt
_version_ 1833600742202540032