Translation and propaganda: a historical insight into the 20th century dictatorship in Portugal

Bibliographic Details
Main Author: Chumbo, Isabel
Publication Date: 2018
Language: eng
Source: Repositórios Científicos de Acesso Aberto de Portugal (RCAAP)
Download full: http://hdl.handle.net/10198/18248
Summary: This contribution is about the relation between translation and propaganda and concerns translation as a means of promoting influence abroad in the context of the 20th century Portuguese dictatorship. The study will focus on the way the regime organized itself around translation in the period from 1933 to 1950 and how this topic was addressed mainly through the propagandistic discourse contained in the English speeches by dictator António Oliveira Salazar. So far, research has mainly paid attention to translated literature into Portuguese, but this proposal discusses the issue from the inverse perspective, allowing us to perceive what happened from within the regime, specifically concerning the translation of speeches into English. The publication of the book Doctrine and Action by Faber and Faber at the beginning of the 2nd World War, as well as other speeches, appears to be motivated by the need to convince the British of a positive, although politically neutral position in the conflict and by the need to distance Portugal from the Spanish intervention and conflicts of the time. The translation of these speeches can be viewed as a soft power attitude in those days and is mainly achieved through the comparative analysis of translation shifts, strategies and procedures, as well as a descriptive analysis. Thorough archival work allows the description of the process surrounding these translations, as well as the agents involved, namely the editor T. S. Eliot, responsible for the publishing of the aforementioned book. Several letters provide details into how the regime organized and viewed the purpose of translation in general and of these speeches in particular. The proposed study will allow a particular view into the sociological process of translation during Salazar’s dictatorship, but also a more focused view on a corpus of translated speeches, which can furnish valuable indications about the translation process.
id RCAP_1faf8ff88215b855871c8ebb0b0a1f37
oai_identifier_str oai:bibliotecadigital.ipb.pt:10198/18248
network_acronym_str RCAP
network_name_str Repositórios Científicos de Acesso Aberto de Portugal (RCAAP)
repository_id_str https://opendoar.ac.uk/repository/7160
spelling Translation and propaganda: a historical insight into the 20th century dictatorship in PortugalTranslationPortuguese dictatorshipPropagandaThis contribution is about the relation between translation and propaganda and concerns translation as a means of promoting influence abroad in the context of the 20th century Portuguese dictatorship. The study will focus on the way the regime organized itself around translation in the period from 1933 to 1950 and how this topic was addressed mainly through the propagandistic discourse contained in the English speeches by dictator António Oliveira Salazar. So far, research has mainly paid attention to translated literature into Portuguese, but this proposal discusses the issue from the inverse perspective, allowing us to perceive what happened from within the regime, specifically concerning the translation of speeches into English. The publication of the book Doctrine and Action by Faber and Faber at the beginning of the 2nd World War, as well as other speeches, appears to be motivated by the need to convince the British of a positive, although politically neutral position in the conflict and by the need to distance Portugal from the Spanish intervention and conflicts of the time. The translation of these speeches can be viewed as a soft power attitude in those days and is mainly achieved through the comparative analysis of translation shifts, strategies and procedures, as well as a descriptive analysis. Thorough archival work allows the description of the process surrounding these translations, as well as the agents involved, namely the editor T. S. Eliot, responsible for the publishing of the aforementioned book. Several letters provide details into how the regime organized and viewed the purpose of translation in general and of these speeches in particular. The proposed study will allow a particular view into the sociological process of translation during Salazar’s dictatorship, but also a more focused view on a corpus of translated speeches, which can furnish valuable indications about the translation process.Universidade de SalamancaBiblioteca Digital do IPBChumbo, Isabel2018-12-05T11:42:08Z20182018-01-01T00:00:00Zconference objectinfo:eu-repo/semantics/publishedVersionapplication/pdfhttp://hdl.handle.net/10198/18248engChumbo, Isabel (2018). Translation and propaganda: a historical insight into the 20th century dictatorship in Portugal. In 1st International Conference Translation and Cultural Sustainability: Foundations, Fundamentals and Applications. Salamancainfo:eu-repo/semantics/openAccessreponame:Repositórios Científicos de Acesso Aberto de Portugal (RCAAP)instname:FCCN, serviços digitais da FCT – Fundação para a Ciência e a Tecnologiainstacron:RCAAP2025-02-25T12:08:36Zoai:bibliotecadigital.ipb.pt:10198/18248Portal AgregadorONGhttps://www.rcaap.pt/oai/openaireinfo@rcaap.ptopendoar:https://opendoar.ac.uk/repository/71602025-05-28T11:35:28.870834Repositórios Científicos de Acesso Aberto de Portugal (RCAAP) - FCCN, serviços digitais da FCT – Fundação para a Ciência e a Tecnologiafalse
dc.title.none.fl_str_mv Translation and propaganda: a historical insight into the 20th century dictatorship in Portugal
title Translation and propaganda: a historical insight into the 20th century dictatorship in Portugal
spellingShingle Translation and propaganda: a historical insight into the 20th century dictatorship in Portugal
Chumbo, Isabel
Translation
Portuguese dictatorship
Propaganda
title_short Translation and propaganda: a historical insight into the 20th century dictatorship in Portugal
title_full Translation and propaganda: a historical insight into the 20th century dictatorship in Portugal
title_fullStr Translation and propaganda: a historical insight into the 20th century dictatorship in Portugal
title_full_unstemmed Translation and propaganda: a historical insight into the 20th century dictatorship in Portugal
title_sort Translation and propaganda: a historical insight into the 20th century dictatorship in Portugal
author Chumbo, Isabel
author_facet Chumbo, Isabel
author_role author
dc.contributor.none.fl_str_mv Biblioteca Digital do IPB
dc.contributor.author.fl_str_mv Chumbo, Isabel
dc.subject.por.fl_str_mv Translation
Portuguese dictatorship
Propaganda
topic Translation
Portuguese dictatorship
Propaganda
description This contribution is about the relation between translation and propaganda and concerns translation as a means of promoting influence abroad in the context of the 20th century Portuguese dictatorship. The study will focus on the way the regime organized itself around translation in the period from 1933 to 1950 and how this topic was addressed mainly through the propagandistic discourse contained in the English speeches by dictator António Oliveira Salazar. So far, research has mainly paid attention to translated literature into Portuguese, but this proposal discusses the issue from the inverse perspective, allowing us to perceive what happened from within the regime, specifically concerning the translation of speeches into English. The publication of the book Doctrine and Action by Faber and Faber at the beginning of the 2nd World War, as well as other speeches, appears to be motivated by the need to convince the British of a positive, although politically neutral position in the conflict and by the need to distance Portugal from the Spanish intervention and conflicts of the time. The translation of these speeches can be viewed as a soft power attitude in those days and is mainly achieved through the comparative analysis of translation shifts, strategies and procedures, as well as a descriptive analysis. Thorough archival work allows the description of the process surrounding these translations, as well as the agents involved, namely the editor T. S. Eliot, responsible for the publishing of the aforementioned book. Several letters provide details into how the regime organized and viewed the purpose of translation in general and of these speeches in particular. The proposed study will allow a particular view into the sociological process of translation during Salazar’s dictatorship, but also a more focused view on a corpus of translated speeches, which can furnish valuable indications about the translation process.
publishDate 2018
dc.date.none.fl_str_mv 2018-12-05T11:42:08Z
2018
2018-01-01T00:00:00Z
dc.type.driver.fl_str_mv conference object
dc.type.status.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/publishedVersion
status_str publishedVersion
dc.identifier.uri.fl_str_mv http://hdl.handle.net/10198/18248
url http://hdl.handle.net/10198/18248
dc.language.iso.fl_str_mv eng
language eng
dc.relation.none.fl_str_mv Chumbo, Isabel (2018). Translation and propaganda: a historical insight into the 20th century dictatorship in Portugal. In 1st International Conference Translation and Cultural Sustainability: Foundations, Fundamentals and Applications. Salamanca
dc.rights.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/openAccess
eu_rights_str_mv openAccess
dc.format.none.fl_str_mv application/pdf
dc.publisher.none.fl_str_mv Universidade de Salamanca
publisher.none.fl_str_mv Universidade de Salamanca
dc.source.none.fl_str_mv reponame:Repositórios Científicos de Acesso Aberto de Portugal (RCAAP)
instname:FCCN, serviços digitais da FCT – Fundação para a Ciência e a Tecnologia
instacron:RCAAP
instname_str FCCN, serviços digitais da FCT – Fundação para a Ciência e a Tecnologia
instacron_str RCAAP
institution RCAAP
reponame_str Repositórios Científicos de Acesso Aberto de Portugal (RCAAP)
collection Repositórios Científicos de Acesso Aberto de Portugal (RCAAP)
repository.name.fl_str_mv Repositórios Científicos de Acesso Aberto de Portugal (RCAAP) - FCCN, serviços digitais da FCT – Fundação para a Ciência e a Tecnologia
repository.mail.fl_str_mv info@rcaap.pt
_version_ 1833592046178271232