A Pós-edição na Tradução Técnica

Bibliographic Details
Main Author: Ramalho, Inês Isabel Gonçalves Rosa
Publication Date: 2024
Format: Master thesis
Language: por
Source: Repositórios Científicos de Acesso Aberto de Portugal (RCAAP)
Download full: https://hdl.handle.net/10316/117617
Summary: Relatório de Estágio do Mestrado em Tradução apresentado à Faculdade de Letras
id RCAP_17b6eeae96cd703c46c5a3f35598f44e
oai_identifier_str oai:estudogeral.uc.pt:10316/117617
network_acronym_str RCAP
network_name_str Repositórios Científicos de Acesso Aberto de Portugal (RCAAP)
repository_id_str https://opendoar.ac.uk/repository/7160
spelling A Pós-edição na Tradução TécnicaPost-editing in Technical TranslationPost-editionMachine translationTechnical TranslationCAT ToolsTranslation mistakesPós-ediçãoTradução automáticaTradução técnicaCAT ToolsErros de traduçãoRelatório de Estágio do Mestrado em Tradução apresentado à Faculdade de LetrasDue to the ever-increasing globalization, translation has become one of the most important sectors in the current world, facilitating both communication and trade between different countries. This ease of trade between countries meant that everything associated with the products being sold had to be translated.However, as this growth was faster than translators could keep up with, there was a need to create a different kind of service. It was because of this that pos-edition was born, a service where the translator uses a text already translated by machine translation and tries to make it better so that it is not noticeable that a machine was involved.In this report, there will be an effort to evaluate whether the post-editing service is a good alternative when dealing with technical translation, since this is a heavily complex area of translation, dealing with very specific styles of text as well as technical terms. This complexity could then mean that post-editing would require more effort and time from the translator turning it a not viable option. Firstly, the notion of technical translation will be explored, since there are multiple opinions on what this entails. After establishing what is technical translation, the service of post-editing will be analyzed, approaching how machine translation came to be what it is today, and in what way post-editing currently operates, as well as an analysis of errors made by machine translation and how they impact the work of the translator. In order to respond to the main question of this report there will also be an analysis of a questionnaire presented to translation professionals that had the objective of ascertaining their opinion on post-editing.Through the results and their conclusions, it can be said that although machine translation has made some serious progress over the years it is still not at a point where it is reliable when it comes to such technical backgrounds, meaning that for the moment it will not always be worth to resort to this service.Devido à crescente globalização, a tradução converteu-se num dos setores com mais importância no mundo atual, facilitando tanto a comunicação como o comércio entre diferentes países. Esta facilidade de comércio entre países implicou a necessidade de traduzir tudo o que lhes estava associado aos produtos a ser vendidos. No entanto, como este crescimento era mais rápido do que os tradutores conseguiam acompanhar, surgiu a necessidade de criar um tipo de serviço diferente. Foi assim que nasceu a pós-edição, um serviço em que o tradutor utiliza um texto já traduzido por tradução automática e tenta melhorá-lo de modo a não se notar que houve recurso a uma máquina.Neste relatório, procura-se avaliar se o serviço de pós-edição é uma boa alternativa quando se trata de tradução técnica, uma vez que é uma área de tradução muito complexa, conhecida por lidar tanto com estilos de texto muito específicos como com termos técnicos. Esta complexidade pode significar que realizar uma pós-edição exigiria mais esforço e tempo do tradutor, tornando-a uma opção inviável. Em primeiro lugar, será explorada a noção de tradução técnica, uma vez que existem várias opiniões sobre o que esta implica. Depois de definir o que é a tradução técnica, será analisado o serviço de pós-edição, abordando a forma como a tradução automática se tornou no que é hoje e como funciona atualmente a pós-edição, bem como uma análise dos erros cometidos pela tradução automática e do seu impacto no trabalho do tradutor. Para responder à questão principal do presente relatório, será também analisado um questionário apresentado a profissionais da tradução que teve o intuito de apurar a opinião destes acerca da pós-edição.Através dos resultados recolhidos e das respetivas conclusões, pode dizer-se que, apesar de a tradução automática ter feito grandes progressos ao longo dos anos, ainda não está num ponto em que seja fiável no que diz respeito a contextos técnicos, o que significa que, por enquanto, nem sempre valerá a pena recorrer a este serviço.2024-10-14info:eu-repo/semantics/publishedVersioninfo:eu-repo/semantics/masterThesishttps://hdl.handle.net/10316/117617https://hdl.handle.net/10316/117617TID:203821262porRamalho, Inês Isabel Gonçalves Rosainfo:eu-repo/semantics/openAccessreponame:Repositórios Científicos de Acesso Aberto de Portugal (RCAAP)instname:FCCN, serviços digitais da FCT – Fundação para a Ciência e a Tecnologiainstacron:RCAAP2025-01-20T23:02:19Zoai:estudogeral.uc.pt:10316/117617Portal AgregadorONGhttps://www.rcaap.pt/oai/openaireinfo@rcaap.ptopendoar:https://opendoar.ac.uk/repository/71602025-05-29T06:11:32.061632Repositórios Científicos de Acesso Aberto de Portugal (RCAAP) - FCCN, serviços digitais da FCT – Fundação para a Ciência e a Tecnologiafalse
dc.title.none.fl_str_mv A Pós-edição na Tradução Técnica
Post-editing in Technical Translation
title A Pós-edição na Tradução Técnica
spellingShingle A Pós-edição na Tradução Técnica
Ramalho, Inês Isabel Gonçalves Rosa
Post-edition
Machine translation
Technical Translation
CAT Tools
Translation mistakes
Pós-edição
Tradução automática
Tradução técnica
CAT Tools
Erros de tradução
title_short A Pós-edição na Tradução Técnica
title_full A Pós-edição na Tradução Técnica
title_fullStr A Pós-edição na Tradução Técnica
title_full_unstemmed A Pós-edição na Tradução Técnica
title_sort A Pós-edição na Tradução Técnica
author Ramalho, Inês Isabel Gonçalves Rosa
author_facet Ramalho, Inês Isabel Gonçalves Rosa
author_role author
dc.contributor.author.fl_str_mv Ramalho, Inês Isabel Gonçalves Rosa
dc.subject.por.fl_str_mv Post-edition
Machine translation
Technical Translation
CAT Tools
Translation mistakes
Pós-edição
Tradução automática
Tradução técnica
CAT Tools
Erros de tradução
topic Post-edition
Machine translation
Technical Translation
CAT Tools
Translation mistakes
Pós-edição
Tradução automática
Tradução técnica
CAT Tools
Erros de tradução
description Relatório de Estágio do Mestrado em Tradução apresentado à Faculdade de Letras
publishDate 2024
dc.date.none.fl_str_mv 2024-10-14
dc.type.status.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/publishedVersion
dc.type.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/masterThesis
format masterThesis
status_str publishedVersion
dc.identifier.uri.fl_str_mv https://hdl.handle.net/10316/117617
https://hdl.handle.net/10316/117617
TID:203821262
url https://hdl.handle.net/10316/117617
identifier_str_mv TID:203821262
dc.language.iso.fl_str_mv por
language por
dc.rights.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/openAccess
eu_rights_str_mv openAccess
dc.source.none.fl_str_mv reponame:Repositórios Científicos de Acesso Aberto de Portugal (RCAAP)
instname:FCCN, serviços digitais da FCT – Fundação para a Ciência e a Tecnologia
instacron:RCAAP
instname_str FCCN, serviços digitais da FCT – Fundação para a Ciência e a Tecnologia
instacron_str RCAAP
institution RCAAP
reponame_str Repositórios Científicos de Acesso Aberto de Portugal (RCAAP)
collection Repositórios Científicos de Acesso Aberto de Portugal (RCAAP)
repository.name.fl_str_mv Repositórios Científicos de Acesso Aberto de Portugal (RCAAP) - FCCN, serviços digitais da FCT – Fundação para a Ciência e a Tecnologia
repository.mail.fl_str_mv info@rcaap.pt
_version_ 1833602608296624128