Traductions de Madame Bovary au Portugal entre le XIXe et le XXIe siècle
Main Author: | |
---|---|
Publication Date: | 2020 |
Format: | Article |
Language: | fra |
Source: | Repositórios Científicos de Acesso Aberto de Portugal (RCAAP) |
Download full: | http://hdl.handle.net/10400.2/12593 |
Summary: | La postérité d’une œuvre littéraire se mesure en grande partie par le nombre de ses traductions et Madame Bovary de Flaubert, qui a connu onze traductions et retraductions au Portugal, entre 1881 et 2016, est, à ce titre, exemplaire. Certaines de ces traductions ont connu une fortune évidente comme celle de João Pedro de Andrade publiée une première fois en 1960, puis reprise successivement par trois éditeurs jusqu’en 2017. Cet article, après une présentation des traducteurs, se propose de comparer leurs traductions du roman de Flaubert publiées depuis 1960. Nous nous attacherons tout particulièrement à des difficultés sur le plan linguis- tique ou culturel qui ont donné lieu à des notes de traductions. |
id |
RCAP_1100ec464396c31fa55d6c2e6ed2e94b |
---|---|
oai_identifier_str |
oai:repositorioaberto.uab.pt:10400.2/12593 |
network_acronym_str |
RCAP |
network_name_str |
Repositórios Científicos de Acesso Aberto de Portugal (RCAAP) |
repository_id_str |
https://opendoar.ac.uk/repository/7160 |
spelling |
Traductions de Madame Bovary au Portugal entre le XIXe et le XXIe siècleGustave FlaubertMadame BovaryReceção de Madame em PortugalFlaubertTraductionPortugalTraduisibilitéLa postérité d’une œuvre littéraire se mesure en grande partie par le nombre de ses traductions et Madame Bovary de Flaubert, qui a connu onze traductions et retraductions au Portugal, entre 1881 et 2016, est, à ce titre, exemplaire. Certaines de ces traductions ont connu une fortune évidente comme celle de João Pedro de Andrade publiée une première fois en 1960, puis reprise successivement par trois éditeurs jusqu’en 2017. Cet article, après une présentation des traducteurs, se propose de comparer leurs traductions du roman de Flaubert publiées depuis 1960. Nous nous attacherons tout particulièrement à des difficultés sur le plan linguis- tique ou culturel qui ont donné lieu à des notes de traductions.GerflintRepositório AbertoGonçalves, Luís Carlos Pimenta2022-11-16T14:42:38Z20202020-01-01T00:00:00Zinfo:eu-repo/semantics/publishedVersioninfo:eu-repo/semantics/articleapplication/pdfhttp://hdl.handle.net/10400.2/12593fra2268-49482268-493Xinfo:eu-repo/semantics/openAccessreponame:Repositórios Científicos de Acesso Aberto de Portugal (RCAAP)instname:FCCN, serviços digitais da FCT – Fundação para a Ciência e a Tecnologiainstacron:RCAAP2025-02-26T09:52:40Zoai:repositorioaberto.uab.pt:10400.2/12593Portal AgregadorONGhttps://www.rcaap.pt/oai/openaireinfo@rcaap.ptopendoar:https://opendoar.ac.uk/repository/71602025-05-28T21:11:02.717476Repositórios Científicos de Acesso Aberto de Portugal (RCAAP) - FCCN, serviços digitais da FCT – Fundação para a Ciência e a Tecnologiafalse |
dc.title.none.fl_str_mv |
Traductions de Madame Bovary au Portugal entre le XIXe et le XXIe siècle |
title |
Traductions de Madame Bovary au Portugal entre le XIXe et le XXIe siècle |
spellingShingle |
Traductions de Madame Bovary au Portugal entre le XIXe et le XXIe siècle Gonçalves, Luís Carlos Pimenta Gustave Flaubert Madame Bovary Receção de Madame em Portugal Flaubert Traduction Portugal Traduisibilité |
title_short |
Traductions de Madame Bovary au Portugal entre le XIXe et le XXIe siècle |
title_full |
Traductions de Madame Bovary au Portugal entre le XIXe et le XXIe siècle |
title_fullStr |
Traductions de Madame Bovary au Portugal entre le XIXe et le XXIe siècle |
title_full_unstemmed |
Traductions de Madame Bovary au Portugal entre le XIXe et le XXIe siècle |
title_sort |
Traductions de Madame Bovary au Portugal entre le XIXe et le XXIe siècle |
author |
Gonçalves, Luís Carlos Pimenta |
author_facet |
Gonçalves, Luís Carlos Pimenta |
author_role |
author |
dc.contributor.none.fl_str_mv |
Repositório Aberto |
dc.contributor.author.fl_str_mv |
Gonçalves, Luís Carlos Pimenta |
dc.subject.por.fl_str_mv |
Gustave Flaubert Madame Bovary Receção de Madame em Portugal Flaubert Traduction Portugal Traduisibilité |
topic |
Gustave Flaubert Madame Bovary Receção de Madame em Portugal Flaubert Traduction Portugal Traduisibilité |
description |
La postérité d’une œuvre littéraire se mesure en grande partie par le nombre de ses traductions et Madame Bovary de Flaubert, qui a connu onze traductions et retraductions au Portugal, entre 1881 et 2016, est, à ce titre, exemplaire. Certaines de ces traductions ont connu une fortune évidente comme celle de João Pedro de Andrade publiée une première fois en 1960, puis reprise successivement par trois éditeurs jusqu’en 2017. Cet article, après une présentation des traducteurs, se propose de comparer leurs traductions du roman de Flaubert publiées depuis 1960. Nous nous attacherons tout particulièrement à des difficultés sur le plan linguis- tique ou culturel qui ont donné lieu à des notes de traductions. |
publishDate |
2020 |
dc.date.none.fl_str_mv |
2020 2020-01-01T00:00:00Z 2022-11-16T14:42:38Z |
dc.type.status.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/publishedVersion |
dc.type.driver.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/article |
format |
article |
status_str |
publishedVersion |
dc.identifier.uri.fl_str_mv |
http://hdl.handle.net/10400.2/12593 |
url |
http://hdl.handle.net/10400.2/12593 |
dc.language.iso.fl_str_mv |
fra |
language |
fra |
dc.relation.none.fl_str_mv |
2268-4948 2268-493X |
dc.rights.driver.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/openAccess |
eu_rights_str_mv |
openAccess |
dc.format.none.fl_str_mv |
application/pdf |
dc.publisher.none.fl_str_mv |
Gerflint |
publisher.none.fl_str_mv |
Gerflint |
dc.source.none.fl_str_mv |
reponame:Repositórios Científicos de Acesso Aberto de Portugal (RCAAP) instname:FCCN, serviços digitais da FCT – Fundação para a Ciência e a Tecnologia instacron:RCAAP |
instname_str |
FCCN, serviços digitais da FCT – Fundação para a Ciência e a Tecnologia |
instacron_str |
RCAAP |
institution |
RCAAP |
reponame_str |
Repositórios Científicos de Acesso Aberto de Portugal (RCAAP) |
collection |
Repositórios Científicos de Acesso Aberto de Portugal (RCAAP) |
repository.name.fl_str_mv |
Repositórios Científicos de Acesso Aberto de Portugal (RCAAP) - FCCN, serviços digitais da FCT – Fundação para a Ciência e a Tecnologia |
repository.mail.fl_str_mv |
info@rcaap.pt |
_version_ |
1833599130203586561 |