Sófia Petrovna e a memória proibida do cotidiano soviético

Detalhes bibliográficos
Ano de defesa: 2014
Autor(a) principal: Camargo-Sipionato, Maria
Orientador(a): Não Informado pela instituição
Banca de defesa: Não Informado pela instituição
Tipo de documento: Dissertação
Tipo de acesso: Acesso aberto
Idioma: por
Instituição de defesa: Biblioteca Digitais de Teses e Dissertações da USP
Programa de Pós-Graduação: Não Informado pela instituição
Departamento: Não Informado pela instituição
País: Não Informado pela instituição
Palavras-chave em Português:
Link de acesso: http://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/8/8155/tde-06112014-191212/
Resumo: Este trabalho apresenta um ensaio e a tradução comentada do romance Sofia Petróvna, da autora russa Lídia Tchukóvskaia, feita diretamente para o português, levando em conta as singularidades de cada idioma. A tradução manteve a máxima proximidade com o texto original, mantendo siglas e nomenclaturas criadas no período soviético, de modo a aproximar o leitor brasileiro do universo da narrativa. O ensaio sobre a obra contempla o contexto histórico, partindo do cotidiano do homem soviético durante os anos do Grande Terror, revelando os aspectos que tornam a narrativa uma importante forma de preservação da memória. Para tanto, foram usados como apoio os estudos de Paul Ricouer (2010) sobre memória e esquecimento. O suporte teórico usado para aproximar a realidade do período histórico, por sua vez, compreende documentos oficiais, testemunhos, diários e algumas obras de pesquisadores ocidentais (FIGES, 2010; LEWIN, 2007; MONTEFIORE, 2006; ROLF,2009). Com este trabalho, o leitor brasileiro terá acesso a uma obra nunca antes traduzida para o português, de uma autora ainda pouco conhecida no Brasil. Ademais, entrará em contato com o universo soviético tal como representado por Tchukóvskaia, a partir do qual poderá refletir sobre a literatura e a preservação da memória