Peles de papel: caminhos da tradução poética das artes verbais ameríndias

Detalhes bibliográficos
Ano de defesa: 2016
Autor(a) principal: Dias, Jamille Pinheiro
Orientador(a): Não Informado pela instituição
Banca de defesa: Não Informado pela instituição
Tipo de documento: Tese
Tipo de acesso: Acesso aberto
Idioma: por
Instituição de defesa: Biblioteca Digitais de Teses e Dissertações da USP
Programa de Pós-Graduação: Não Informado pela instituição
Departamento: Não Informado pela instituição
País: Não Informado pela instituição
Palavras-chave em Português:
Link de acesso: http://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/8/8147/tde-17022017-113310/
Resumo: Esta tese propõe identificar e analisar alguns dos princípios norteadores da tradução poética das artes verbais ameríndias à luz da etnopoética norte-americana, e em diálogo com teorias da etnologia indígena sul-americana. Para isso, temos como objetivo situar a emergência do movimento etnopoético no contexto do americanismo e examinar as concepções teóricas que dão suporte aos projetos tradutórios dos três nomes mais significativos dessa geração: Dell Hymes, Dennis Tedlock e Jerome Rothenberg. Mostra-se como a prática etnopoética desses tradutores, nutrindo-se e ao mesmo tempo diferindo da tradição de Franz Boas, marcou a reivindicação da poeticidade dos cantos e narrativas ameríndias a partir do fim da década de 1960, chamando atenção para como a organização do discurso se dá em termos de paralelismo, prosódia e paralinguagem nas formas expressivas em questão. Assim, por meio de uma interlocução entre Estudos da Tradução, Etnologia, Linguística Antropológica e Estudos Literários, espera-se oferecer uma incursão crítica pelas experiências de tradução analisadas e oferecer subsídios para o desenvolvimento da temática no contexto brasileiro.