Detalhes bibliográficos
Ano de defesa: |
2024 |
Autor(a) principal: |
Santos, Elizangela de Souza dos |
Orientador(a): |
Não Informado pela instituição |
Banca de defesa: |
Não Informado pela instituição |
Tipo de documento: |
Dissertação
|
Tipo de acesso: |
Acesso aberto |
Idioma: |
por |
Instituição de defesa: |
Biblioteca Digitais de Teses e Dissertações da USP
|
Programa de Pós-Graduação: |
Não Informado pela instituição
|
Departamento: |
Não Informado pela instituição
|
País: |
Não Informado pela instituição
|
Palavras-chave em Português: |
|
Link de acesso: |
https://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/8/8165/tde-10122024-155328/
|
Resumo: |
Esta dissertação apresenta um levantamento e uma análise das reescritas (adaptações e apropriações) do romance Dom Casmurro de Machado de Assis (1899) para o público infantojuvenil. Para tanto, foi produzido um catálogo com 28 publicações, e dentre as mais reeditadas e reimpressas, quatro foram selecionadas para descrição e análise: duas adaptações, Amor de Capitu de Fernando Sabino (1998) e Dom Casmurro de Hildebrando André (2004), e duas apropriações, Dona Casmurra e seu Tigrão de Ivan Jaf (2005) e Ciumento de carteirinha de Moacyr Scliar (2006). Este estudo se ampara nas teorias contemporâneas de Tradução e Adaptação e nas principais correntes da fortuna crítica machadiana. Assim, foram utilizados os conceitos de tradução, adaptação e reescrita, presentes nos estudos de Lefevere (1992), Hutcheon e O\'Flynn (2013), Sanders (2006) e Cattrysse (2014). Para ampliar o escopo e a contextualização de Dom Casmurro, recorreu-se aos estudos de Candido (1995), Bosi (1999) e Schwarz (1991; 1997) e, também, Gledson (1991) e Caldwell (1970; 2002). No que tange as especificidades da tradução de literatura infantojuvenil, a análise adotou, como pressupostos teóricos, os estudos de Sullivan (2005), Azenha (2015), e Zilberman e Lajolo (2003). A pesquisa desenvolveu-se em três etapas principais: (1) o levantamento inicial das obras, (2) a confecção do catálogo e (3) a análise dos elementos paratextuais presentes nas edições, dos procedimentos e das normas de adaptação adotadas pelos reescritores no tocante à caracterização da personagem Capitu. Ao final, são demonstrados os procedimentos presentes em cada tipo de reescrita, as estratégias de aproximação ou distanciamento do textofonte, bem como as alterações e manipulações realizadas pelos reescritores. Em seguida, discute-se como o tipo de reescrita escolhido – adaptação ou apropriação – exerce influência sobre os procedimentos e as estratégias utilizadas pelos reescritores para (re)contar as histórias; concluindo, entre outros pontos, que as normas de adaptação determinaram as escolhas e as decisões dos reescritores no que diz respeito às mudanças na caracterização da personagem Capitu |