Detalhes bibliográficos
Ano de defesa: |
1996 |
Autor(a) principal: |
Pavan, Margot |
Orientador(a): |
Não Informado pela instituição |
Banca de defesa: |
Não Informado pela instituição |
Tipo de documento: |
Dissertação
|
Tipo de acesso: |
Acesso aberto |
Idioma: |
por |
Instituição de defesa: |
Biblioteca Digitais de Teses e Dissertações da USP
|
Programa de Pós-Graduação: |
Não Informado pela instituição
|
Departamento: |
Não Informado pela instituição
|
País: |
Não Informado pela instituição
|
Palavras-chave em Português: |
|
Link de acesso: |
http://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/27/27131/tde-10022015-165909/
|
Resumo: |
Durante meu mestrado selecionei textos específicos de Marcel Duchamp: textos teóricos nos quais ele reflete sobre o mundo das artes. São palestras que ele deu em universidades, cartas e catálogos para as exposições que ele organizava cujos textos são dele. Este material é fundamental para entender como este artista tão radical entendia a arte e como se esforçava para propagar suas concepções. São temas surpreendentes porque Duchamp teve um importante papel na apresentação da arte européia aos Estados Unidos trabalhando como curador durante um bom período. É impressionante vê-lo apresentando Picasso, Calder ou Matisse. Ou então defendendo os motivos pelos quais todo artista deve cursar uma universidade. São textos que todo estudante de arte deveria ler. Ou melhor, todos que gostam ou trabalham com arte... Este material foi selecionado e traduzido a partir dos originais em inglês e francês que estão nos livros Duchamp du Signe - écrits (Paris, Flammarion, 1975) e The Writings of Marcel Duchamp (New York, Da Capo Preess, 1989) , organizados por Michel Sanouillet com a colaboração de Elmer Peterson (ambos contém os mesmos textos, um em inglês e outro em francês). É uma seleção que cobre de 25 a 30% do total destes livros. Deixei fora do meu recorte todas as notas que fazem parte das próprias obras de Duchamp e têm um caráter poético intenso, recorrendo frequentemente a sofisticados trocadilhos dignos de uma tradução pelos irmãos Campos. Além da tradução dos textos teóricos, meu trabalho têm mais duas partes. Um posfácio, no qual faço uma leitura das obras de Duchamp iluminada exclusivamente pelos textos que estão traduzidos na primeira parte e um Apêndice - que é a parte que mais gosto. Este apêndice é uma brincadeira com Duchamp. Proponho um Ready-made para definir um perfil de sua obra recortando dos textos que ele escreveu sobre outros artistas apenas as caracteríscas que estão fortemente presentes no próprio trabalho dele. Como apontaram na minha banca, é quase uma leitura de revelação psicanalítica ao indicar como vemos nos outros aquilo que temos em nós. |