Tradução parcial comentada da sátira polêmica Dritte Walpurgisnacht, de Karl Kraus

Detalhes bibliográficos
Ano de defesa: 2014
Autor(a) principal: Zwick, Renato
Orientador(a): Não Informado pela instituição
Banca de defesa: Não Informado pela instituição
Tipo de documento: Dissertação
Tipo de acesso: Acesso aberto
Idioma: por
Instituição de defesa: Biblioteca Digitais de Teses e Dissertações da USP
Programa de Pós-Graduação: Não Informado pela instituição
Departamento: Não Informado pela instituição
País: Não Informado pela instituição
Palavras-chave em Português:
Link de acesso: http://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/8/8144/tde-29062015-150852/
Resumo: Esta dissertação apresenta a tradução parcial, comentada, da sátira antinazista Dritte Walpurgisnacht, redigida pelo escritor austríaco Karl Kraus (1875-1936) em 1933 e publicada postumamente em 1952. Trata-se de um texto ainda inédito em português que analisa o fenômeno nacional-socialista em suas manifestações linguísticas no jornalismo e na vida pública alemã em geral. Os alvos do satirista são os enunciados que jornalistas, políticos, escritores e filósofos usaram para dar expressão a suas adesões a um regime político baseado no empobrecimento da linguagem e na violência sem limites. Na medida em que essas figuras públicas são chamadas pelos seus nomes e atacadas diretamente, essa sátira pode ser mais bem definida como uma sátira polêmica. Esta tradução parcial é precedida por um capítulo que contextualiza sucintamente essas questões; um segundo capítulo inicial trata, depois de um breve preâmbulo histórico, de duas abordagens diferentes na teoria da tradução, tentando estabelecer algumas relações entre o texto ora traduzido e essas teorias.