Detalhes bibliográficos
Ano de defesa: |
2012 |
Autor(a) principal: |
Quirino, Maria Teresa |
Orientador(a): |
Não Informado pela instituição |
Banca de defesa: |
Não Informado pela instituição |
Tipo de documento: |
Tese
|
Tipo de acesso: |
Acesso aberto |
Idioma: |
por |
Instituição de defesa: |
Biblioteca Digitais de Teses e Dissertações da USP
|
Programa de Pós-Graduação: |
Não Informado pela instituição
|
Departamento: |
Não Informado pela instituição
|
País: |
Não Informado pela instituição
|
Palavras-chave em Português: |
|
Link de acesso: |
http://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/8/8147/tde-04032013-143200/
|
Resumo: |
Por meio da elaboração de um estudo de caso envolvendo as traduções brasileiras de quatro obras em prosa de James Joyce, este trabalho descreve o papel e a história social dos tradutores brasileiros como agentes de inovação cultural por meio de suas traduções, teorias e produções no campo literário brasileiro. A tese destaca o papel individual dos tradutores das obras de Joyce que foram fundamentais na introdução e assimilação da literatura ocidental canônica no Brasil e que também são os responsáveis por incluir o país no centro da cultura moderna. A hipótese deste estudo de caso é que a escolha dos tradutores ao traduzirem obras de Joyce e as traduções produzidas no Brasil a partir de 1945 até o momento da escrita desta tese contribuíram para tornar possível uma teoria de tradução literária eclética, mas de características muito brasileiras e que esta foi sendo edificada a partir do trabalho desses agentes. |