Canon in B major : an annotated translation of Major Barbara

Detalhes bibliográficos
Ano de defesa: 2019
Autor(a) principal: Fleck, Regina Caballero
Orientador(a): Indrusiak, Elaine Barros
Banca de defesa: Não Informado pela instituição
Tipo de documento: Tese
Tipo de acesso: Acesso aberto
Idioma: por
Instituição de defesa: Não Informado pela instituição
Programa de Pós-Graduação: Não Informado pela instituição
Departamento: Não Informado pela instituição
País: Não Informado pela instituição
Palavras-chave em Português:
Palavras-chave em Inglês:
Link de acesso: http://hdl.handle.net/10183/205559
Resumo: A presente dissertação tem por objeto de estudo o texto da peça Major Bárbara, de George Bernard Shaw. Por meio da leitura e de uma tradução comentada do texto, é feita uma análise da peça levando em conta os seguintes aspectos (1) a influência de A República, de Platão, na estrutura da peça, com base nas obras de Albert (2012) e Roochnik (2005) (2) o significado dos nomes dos personagens, explorando a etimologia de seus nomes e as relações intertextuais indicadas ao longo da peça. Este processo de leitura e tradução trouxe à superfície da peça um trocadilho com as palavras “canon” (cânone musical, cânone religioso, cânone literário) e “cannon” (canhão), e, a partir desta constatação, foi possível identificar (1) uma série de elementos de linguagem musical presentes no texto (2) o uso de um recurso comum a textos religiosos desde o Antigo Egito, passando pelo Antigo e pelo Novo Testamento, e pelo Tao Te Ching, para criar significado: ao utilizar uma paronomásia para contar seu mito, Shaw insere sua peça em uma tradição de textos de caráter religioso, reforçando a ideia apresentada em seu prefácio de que o teatro é uma forma de ritual religioso. Assim, concluiu-se que a obra de Shaw, pouco estudada e pouco traduzida no Brasil, ainda está repleta de elementos que podem vir à tona por meio do exercício de leitura e tradução.