O livro infantil em CAA : intersecções entre língua familiar e língua de acolhimento

Detalhes bibliográficos
Ano de defesa: 2021
Autor(a) principal: Nobre, Jeruza Santos
Orientador(a): Freitas, Claudia Rodrigues de
Banca de defesa: Não Informado pela instituição
Tipo de documento: Dissertação
Tipo de acesso: Acesso aberto
Idioma: por
Instituição de defesa: Não Informado pela instituição
Programa de Pós-Graduação: Não Informado pela instituição
Departamento: Não Informado pela instituição
País: Não Informado pela instituição
Palavras-chave em Português:
Palavras-chave em Inglês:
Link de acesso: http://hdl.handle.net/10183/233642
Resumo: Os livros podem se constituir como moradas para aqueles que perderam tudo ou que tiveram de abandonar tantas coisas, talvez, nesse contexto, o livro seja o elo mais forte com uma realidade ainda recente. À vista disso, a presente pesquisa tece como seu objetivo principal analisar, a partir de um livro em Comunicação Aumentativa e Alternativa (CAA), desenvolvido para crianças usuárias das línguas crioulo haitiano e português brasileiro, os conceitos de língua de acolhimento e de língua familiar. Justifica-se a escolha pelo desenvolvimento de um livro infantil em CAA, utilizando-se de duas línguas, para o estabelecimento de uma ponte entre línguas e culturas. O livro, nas duas línguas, intenta produzir um convite à leitura para crianças: haitianas, brasileiras, de forma que possam, juntas, desfrutar do mesmo livro. Compreendendo que o livro pode servir de elo entre as línguas, potencializando, assim, seu acesso. Para este propósito, foram investigados os conceitos de imigração, CAA, livro infantil, língua de acolhimento e língua familiar. Destacando que ao referir a língua familiar o panorama adotado é o de ser a língua a qual o sujeito se identifica por ter aprendido na família, essa sua língua primeira (SPINASSE, 2007) e a visão de língua de acolhimento como uma língua que surge da necessidade de aprendizagem de um novo idioma por quem vivencia a condição de imigrante. Pensando nesses elementos, o referencial teórico da pesquisa parte da busca dos conceitos de imigração, migração, refúgio, apatridia e do visto humanitário cedido aos sujeitos vindos do Haiti logo após o sismo de 2010. Também conceitua literatura infantil, Comunicação Aumentativa e Alternativa (CAA), língua familiar e língua de acolhimento, fazendo uma análise do contexto histórico das duas línguas: português brasileiro e crioulo haitiano. Sendo a perspectiva metodológica de cunho qualitativo, a qual envolve dois momentos sendo o primeiro teórico e o segundo a construção de um livro que envolveu também o pesquisar-com (MORAES, 2012), através da colaboração de Zanmi e dos colegas de pesquisa do grupo Multi-NEPIE-UFRGS. Grupo constituído por consultores, professores do Atendimento Educacional Especializado (AEE) e pesquisadores das áreas de pedagogia, design entre outros. Os caminhos trilhados na pesquisa tornaram possível perceber que para crianças que vivenciam a imigração, o livro pode se constituir como um importante elemento de afeto, memórias e carinho podendo assim, também, servir como apoio à ação pedagógica não apenas ao proporcionar o ensino do português brasileiro, mas ao fazer um convite para esse aprendizado.