Detalhes bibliográficos
Ano de defesa: |
2021 |
Autor(a) principal: |
Jung, Walnice |
Orientador(a): |
Witt, Regina Rigatto |
Banca de defesa: |
Não Informado pela instituição |
Tipo de documento: |
Tese
|
Tipo de acesso: |
Acesso aberto |
Idioma: |
por |
Instituição de defesa: |
Não Informado pela instituição
|
Programa de Pós-Graduação: |
Não Informado pela instituição
|
Departamento: |
Não Informado pela instituição
|
País: |
Não Informado pela instituição
|
Palavras-chave em Português: |
|
Palavras-chave em Inglês: |
|
Link de acesso: |
http://hdl.handle.net/10183/274104
|
Resumo: |
Introdução: O crescente interesse pelo estudo da resiliência dos trabalhadores na área da saúde tem como reflexo a necessidade do investimento em prevenção de problemas e promoção da saúde no ambiente organizacional. Neste contexto, o reconhecimento dos fatores individuais e ambientais que interferem neste processo, através da aplicação de modelos têm se constituí em importante estratégia, sendo que tais iniciativas precisam ainda ser desenvolvidas no Brasil. Objetivo: Realizar a adaptação transcultural do modelo Health Services Workplace Environmental Resilience Model (HSWERM) da língua inglesa para a língua portuguesa do Brasil. Métodos: Trata-se de um estudo metodológico, de abordagem qualitativa e medidas quantitativas, que foi realizado no período de agosto de 2020 a março de 2021, em um hospital de Porto Alegre, Rio Grande do Sul, Brasil. A adaptação transcultural compreendeu as seguintes etapas: tradução inicial; síntese das traduções, retrotraduções, estudo piloto, comitê de especialistas; pré-teste da versão consensuada pelos especialistas a uma amostra aleatória de 46 enfermeiros e envio à autora principal do modelo original para avaliação. Resultados: As discordâncias entre traduções relacionaram-se à lexicografia, supressões, acréscimos de palavras e ao formato do modelo em colunas. O HSWERM-Brasil se mostrou compreensível e de fácil aplicação. Nenhum fator foi acrescido ou suprimido. Foram realizadas várias adequações para a realidade brasileira. O título do modelo traduzido conservou o nome em inglês e a sigla original acrescida de Brasil. A avaliação do comitê de especialistas demonstrou que as versões mantiveram a equivalência semântica e idiomática do conteúdo. Para análise de evidências de validade de conteúdo e as baseadas na estrutura interna, foi aplicado o Índice de Validade de Conteúdo (IVC), com valor de 1,00. A média do IVC para todos os domínios do modelo, que representa a validade de conteúdo global do HSWERM-Brasil foi 1,00, ou seja, todos os especialistas concordaram que os domínios têm conteúdo válido. Valores adequados das equivalências comprovaram a confiabilidade do modelo adaptado. Modificações importantes foram realizadas para garantir a validade do HSWERM-Brasil. No tocante ao IVC, o HSWERM-Brasil modelo teórico apresentou índices de equivalência satisfatórios entre enfermeiros da Atenção Primária em Saúde, outra configuração de assistência à saúde e não só em unidades hospitalares. Conclusões: Os resultados indicaram uma equivalência semântica satisfatória entre o modelo traduzido e o original em todos seus domínios. O HSWERM-Brasil inova ao possibilitar seu uso em outros níveis de atenção à saúde. A versão brasileira foi considerada de fácil entendimento e apropriada para auxiliar gestores no mapeamento e implementação de ações que promovam a resiliência dos trabalhadores na área da saúde em geral e não apenas no contexto hospitalar. Como limitação do estudo tem-se o quantitativo resumido de especialistas. Novos estudos devem realizar a validação do modelo em outros contextos extra-hospitalares no país. |